Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Warning against Pride
From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
Звідкіля войни та свари в вас? Чи не звідсїля: з розкошів ваших, що воюють у членах ваших?
Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
Бажаєте, та й не маєте; убиваєте і завидуєте, та й не можете осягти; сваритесь і воюєте, та й не маєте, тим що не просите.
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
Просите, та й не приймаєте, тому що погано просите, щоб обернути на розкоші ваші.
Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
Перелюбники і перелюбницї! хиба не знаєте, що любов сьвіта сього — вражда проти Бога? Оце ж, хто хоче бути приятелем сьвіту, той стаєть ся ворогом Бога.
Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?
Або думаєте, що марно писаннє глаголе: "До зависти пре Дух, що вселив ся в нас?"
But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
Більшу ж дає благодать; тим же і глаголе: "Господь гордим противить ся, смиренним же дає благодать."
Drawing Near to God
Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Коріте ся ж оце Богу, противте ся ж дияволові, то й утїче од вас.
Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
Приближуйтесь до Бога, то й приближить ся до вас; очистїть руки, грішники, і направте серця (ваші), двоєдушники.
Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
Страдайте, сумуйте та плачте; сьміх ваш у плач нехай обернеть ся, і радість у горе.
Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
Смирітесь перед Господом, то й підійме вас.
Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
Не осуджуйте один одного, браттє; хто бо осуджує брата та судить брата свого, осуджує закон і судить закон; коли ж закон судиш, то ти не чинитель закону, а суддя.
There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?
Один єсть Законодавець, що може спасти і погубити; ти ж хто єси, що судиш другого?
Do Not Boast about Tomorrow
Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
А нуте ж ви, що говорите: Сьогоднї або завтра пійдемо в той і той город, і пробудемо там рік, та торгувати мем та дбати мем,
Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
(ви, що не знаєте, що буде завтрішнього. Яке бо життє ваше? та же ж воно пара, що на малий час явить ся, а потім щезає.)
For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
Замість щоб говорити вам: Коли Господь зволить та живі будемо, то зробимо се або те.
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
Нинї ж хвалитесь у гордощах ваших. Усяка така хвала лиха.