Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Deuteronomy 17:17
-
King James Bible
Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
-
(en) New King James Bible Version ·
Neither shall he multiply wives for himself, lest his heart turn away; nor shall he greatly multiply silver and gold for himself. -
(en) New International Bible Version ·
He must not take many wives, or his heart will be led astray. He must not accumulate large amounts of silver and gold. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he shall not acquire many wives for himself, lest his heart turn away, nor shall he acquire for himself excessive silver and gold. -
(en) New American Standard Bible ·
“He shall not multiply wives for himself, or else his heart will turn away; nor shall he greatly increase silver and gold for himself. -
(en) Darby Bible Translation ·
Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away; neither shall he greatly multiply to himself silver and gold. -
(en) New Living Bible Translation ·
The king must not take many wives for himself, because they will turn his heart away from the LORD. And he must not accumulate large amounts of wealth in silver and gold for himself. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и чтобы не умножал себе жён, дабы не развратилось сердце его, и чтобы серебра и золота не умножал себе чрезмерно. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Жінок теж нехай не заводить собі багато, щоб не відступилося його серце. Так само срібла й золота нехай не нагромаджує собі занадто. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Так само не буде він заводити в себе багацько жіноцтва, щоб серце його не відступило. Та й срібла і золота не буде він багацько нагромаджувати в себе. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
I хай не примно́жить він собі жіно́к, щоб не відступило його серце, і срібла́ та золота хай він не примно́жить собі дуже. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он не должен брать себе много жен, иначе его сердце развратится. Он не должен набирать для себя чрезмерно много серебра и золота. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И пусть у царя не будет слишком много жён, ибо это приведёт к тому, что он отвернётся от Господа, пусть он не обогащается серебром и золотом. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хай він не заводить собі багато жінок, і хай його серце не відвертається від Господа; і хай надмірно не нагромаджує собі срібла й золота.