Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 11) | (Romans 13) →

King James Bible

Переклад Огієнка

  • Living Sacrifices

    I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
  • Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, — повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
  • And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
  • і не стосу́йтесь до віку цього, але перемініться відно́вою вашого розуму, щоб пізнати вам, що́ то є воля Божа, — добро, приємність та доскона́лість.
  • For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
  • Через да́ну мені благода́ть кажу́ кожному з вас не ду́мати про себе більш, ніж належить ду́мати, але ду́мати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділи́в.
  • For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
  • Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове ді́яння,
  • So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
  • так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один о́дному члени.
  • Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
  • І ми маємо різні да́ри, згідно з благода́ттю, да́ною нам: коли пророцтво — то виконуй його́ в міру віри,
  • Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
  • а коли служіння — будь на служі́ння, коли вчитель — на навча́ння,
  • Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
  • коли втіши́тель — на потіша́ння, хто подає — у простоті, хто голову́є — то з пильністю, хто милосе́рдствує — то з привітністю!
  • Love, Zeal, Hope, Hospitality

    Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
  • Любов нехай буде нелицемірна; нена́видьте зло та тулі́ться до доброго!
  • Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
  • Любіть один о́дного братньою любов'ю; випереджа́йте один о́дного пошаною!
  • Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
  • У ре́вності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господе́ві,
  • Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
  • тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
  • Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
  • беріть у́діл у потребах святих, будьте гостинні до чужи́нців!
  • Forgiveness

    Bless them which persecute you: bless, and curse not.
  • Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
  • Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
  • Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
  • Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
  • Ду́майте між собою одна́ково; не величайтеся, але́ наслідуйте слухня́них; „не вважайте за мудрих себе!“
  • Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
  • Не платіть ніко́му злом за зло, дбайте про добре перед усіма́ людьми́!
  • If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
  • Коли можливо, якщо це залежить від вас — живіть у мирі зо всіма́ людьми́!
  • Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
  • Не мстіться самі, улю́блені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“.
  • Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
  • Отож, як твій ворог голодний, — нагодуй його; як він пра́гне, — напій його, бо, роблячи це, ти згорта́єш розпа́лене ву́гілля йому на голову.
  • Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
  • Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!

  • ← (Romans 11) | (Romans 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025