Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 13) | (Romans 15) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Do Not Judge Your Brother

    Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
  • Знемогаючого ж у вірі приймайте не на розбіраннє думок.
  • For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
  • Один вірує, (що можна) їсти все, а знемогаючий зїллє (нехай) їсть.
  • Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
  • Хто їсть, нехай тому, хто не їсть, не докоряє, а хто не їсть, нехай того, хто їсть, не осуджує; Бог бо його прийняв.
  • Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.
  • Ти хто єси, що судиш чужого слугу? своєму панові стоїть він, або падає. Устоїть же, бо здолїє Бог поставити його.
  • One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
  • Инший шанує (один) день над (другий) день; инший же судить про всякий день (однаково). Кожен у своїй мислї нехай буде певен.
  • He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
  • Хто вважає на день, Господеві вважає; і хто не вважає на день, Господеві не вважає. Хто їсть, Господеві їсть, бо дякує Богу; і хто не їсть, Господеві не їсть, та й дякує Богу.
  • For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.
  • Нїхто бо з нас собі не живе, і нїхто собі не вмирає.
  • For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
  • Бо коли живемо, Господеві живемо; й коли вмираємо, Господеві вмираємо; то, чи живемо, чи вмираємо, ми Господнї.
  • For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
  • На се бо Христос і вмер, і воскрес, і ожив, щоб і над мертвими, й над живими панувати.
  • But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
  • Ти ж чого судиш брата твого? або й ти, чого докоряєш брата твого? Усї бо станемо перед судищем Христовим.
  • For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
  • Писано бо: Як живу, глаголе Господь, що передо мною поклонить ся всяке колїно, і всякий язик визнавати ме Бога.
  • So then every one of us shall give account of himself to God.
  • Тим же кожен з нас за себе перелїк дасть Богу.
  • Do Not Cause Your Brother to Stumble

    Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way.
  • Оце ж більш один одного не осуджуймо, а лучче розсуджуйте, як би не класти спотикання брату, або поблазнї.
  • I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.
  • Знаю я і впевнивсь у Христї Ісусї, що нїщо нескверне само собою; тільки, хто думає, що воно скверне, тому й скверне.
  • But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
  • Коли ж через їжу брат твій сумує, то вже не по любови ходиш. Не погубляй їжею твоєю того, за кого Христос умер.
  • Let not then your good be evil spoken of:
  • Нехай же не ганить ся ваше добре.
  • For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
  • Бо царство Боже не їжа і питтє, а правда, і впокій, і радощі в Дусї сьвятім.
  • For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men.
  • Хто бо в сьому служить Христу, той любий Богові і шануваний між людьми.
  • Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
  • Тому ж отсе побиваймось за тим, що для впокою і для збудовання спільного.
  • For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.
  • Ради їжи не руйнуй дїла Божого. Все чисте, тільки лихо чоловікові, що їсть із спотиканнєм.
  • It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
  • Добре не їсти мясива, анї пити вина, нї (такого), від чого брат твій спотикаєть ся або блазнить ся, або знемогає.
  • Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.
  • Ти маєш віру? май (її) собі перед Богом. Блажен, хто не осуджує себе в тому, що похваляє.
  • And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
  • Хто ж сумнить ся, чи їсти, осудить ся, бо (їсть) не по вірі; все ж, що не по вірі, гріх.

  • ← (Romans 13) | (Romans 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025