Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
Faith Brings Peace and Joy
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
Оправдані ж вірою, ми маємо мир з Богом через Господа нашого Ісуса Христа,
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
через якого ми вірою одержали доступ до тієї ласки, що в ній стоїмо і хвалимося надією на славу Божу.
And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
Та й не тільки це, але ми хвалимось і в утисках, знаючи, що утиск виробляє терпеливість,
And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.
Надія ж не засоромить, бо любов Бога влита в серця наші Святим Духом, що нам даний.
Christ's Sacrifice for the Ungodly
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
Христос бо, тоді як ми були ще безсилі, у свою пору, помер за безбожних.
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
Воно навряд чи хто за праведника вмирає; бо за доброго, може, хтось і відважився б умерти.
But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
Бог же показує свою до нас любов тим, що Христос умер за нас, коли ми ще були грішниками.
Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
Отож, тим більш тепер, оправдані його кров'ю, ми спасемося ним від гніву.
For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
Бо коли, бувши ворогами, ми примирилися з Богом смертю його Сина, то тим більше тепер, примирившися, спасемося його життям.
And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
І не тільки те, але і хвалимось у Бозі через Господа нашого Ісуса Христа, через якого ми тепер одержали примирення.
Death in Adam, Life in Christ
Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
Тим то як через одного чоловіка ввійшов у світ гріх, і з гріхом смерть, і таким чином смерть перейшла на всіх людей, бо всі згрішили;
(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
бо і до закону гріх був у світі, але гріх не рахується, коли нема закону;
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
одначе смерть панувала від Адама аж до Мойсея і над тими, що не згрішили подібним переступом Адама, що є образ того, що мав прийти.
But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
Та не так воно з провиною, як з даром ласки. Бо коли через переступ одного померло багато, то тим більше ласка Божа і дар через ласку одного чоловіка, Ісуса Христа, щедро вилились на багатьох.
And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.
І не так воно є з даром, як із провиною одного грішника: бо суд по одній провині приносить засуд, а дар ласки по багатьох провинах — оправдання.
For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
Бо коли через переступ одного смерть царювала завдяки (чинові цього) одного, то тим більш ті, що одержують щедро ласку і дар оправдання, царюватимуть у житті через одного Ісуса Христа.
Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.
І, таким чином, як через переступ одного на всіх людей прийшов засуд, так через чин справедливости одного на всіх людей приходить життєдайне оправдання.
For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
Бо як через непослух одного чоловіка багато людей стали грішниками, так через послух одного багато людей стане праведними.
Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
Закон же прийшов, щоб збільшився переступ, а де збільшився гріх, там перевершила ласка,