Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 6) | (Romans 8) →

King James Bible

Синодальный перевод

  • Released from the Law

    Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
  • Разве вы не знаете, братия, — ибо говорю знающим закон, — что закон имеет власть над человеком, пока он жив?
  • For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
  • Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрёт муж, она освобождается от закона замужества.
  • So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
  • Посему, если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрёт муж, она свободна от закона, и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа.
  • Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
  • Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мёртвых, да приносим плод Богу.
  • For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
  • Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;
  • But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
  • но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве.
  • God's Law is Holy

    What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
  • Что же скажем? Неужели от закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: «не пожелай».
  • But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
  • Но грех, взяв повод от заповеди, произвёл во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мёртв.
  • For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
  • Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил,
  • And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
  • а я умер; и таким образом заповедь, данная для жизни, послужила мне к смерти,
  • For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
  • потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею.
  • Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
  • Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра.
  • Struggling with Sin

    Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
  • Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди.
  • For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
  • Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху.
  • For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
  • Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.
  • If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
  • Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр,
  • Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
  • а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
  • For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
  • Ибо знаю, что не живёт во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу.
  • For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
  • Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.
  • Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
  • Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
  • I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
  • Итак, я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое.
  • For I delight in the law of God after the inward man:
  • Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием;
  • But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
  • но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.
  • O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
  • Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?
  • I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
  • Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак, тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию — закону греха.

  • ← (Romans 6) | (Romans 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025