Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Spiritual Gifts Bestowed
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Про духовне ж, браттє, не хочу, щоб ви не знали.
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
Ви знаєте, що як були ви поганами, то до ідолів безголосих воджено вас, мов ведених.
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
Тим кажу вам, що нїхто, Духом Божим глаголючи, не проклинає Ісуса, і нїхто не може назвати Господа Ісуса, як тільки Духом сьвятим.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Між даруваннями є ріжниця, Дух же той самий.
And there are differences of administrations, but the same Lord.
І ріжниця між служеннями, а той самий Господь.
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
І ріжниця між роботами, один же Бог, що робить усе у всїх.
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
Кожному ж даєть ся явленнє Духа на користь.
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
Тому бо Духом даєть ся слово премудрости, другому слово знання тим же Духом;
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
иншому ж віра тим же Духом; иншому ж дарування сцїлення тим же Духом;
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
иншому ж робленнє чудес; иншому ж пророкуваннє; иншому розпізнаваннє духів; иншому ж усякі мови; иншому виклади мов (язиків).
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
Все ж се дїйствує один і той же Дух, удїляючи кожному, яко ж хоче.
Many Members, One Body
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
Як бо тїло одно, а членів має багато, всї ж члени одного тїла, хоч багато їх, а одно тїло, так і Христос.
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
Бо одним Духом усї ми в одно тїло хрестились, чи то Жиди, чи Греки, чи невільники, чи вільні, і всї одним Духом напоєнї.
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Коли скаже нога: я не рука, от же я не від тїла, то хиба через се не єсть від тїла?
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
І коли скаже ухо: я не око, то ж я не від тїла, то хиба через те не єсть від тїла?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
Коли б усе тїло (було) око, де ж (був би) слух? Коли б усе слух, де понюх?
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
Та Бог розложив члени кожного по одному з них в тїлї, яко ж схотїв.
And if they were all one member, where were the body?
Коли ж би все (було) один член, то де (було б) тїло?
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
Не може ж око сказати руцї: Не треба менї тебе; або знов голова ногам: Не треба менї вас.
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
Нї, которі члени тїла здають ся слабшими, ті тим більше потрібні;
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
і которі здають ся нам неповажнїщими в тїлї, тим більше чести додаємо, і менше чесні наші (члени) більшу окрасу приймають.
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
Звичайним бо нашим того не треба. Та Бог зложив тїло, давши більшу честь послїднїйшому,
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
щоб не було роздїлення в тїлї, а щоб члени однаково один про одного дбали.
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
І коли терпить один член, терплять з ним усї члени; а коли славить ся один член, радують ся з ним усї члени.
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Ви ж тїло Христове і члени від части (з особна).
Spiritual Gifts
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
І инших поставив Бог у церкві найперш апостолів, вдруге пророків, втретє учителїв, потім сили, а там даровання, сцїлення, помагання, порядкування, всякі мови.
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
Хиба всї апостоли? хиба всї пророки? хиба всї учителї? хиба всї сили?
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
хиба всї мають дарованнє сцїлення? хиба вони всї глаголють мовами? хиба всї викладають?