Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 13) | (1 Corinthians 15) →

King James Bible

Сучасний переклад

  • Prophecy and Tongues

    Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
  • Прагніть любові й щиро дбайте про дари духовні, але особливо про дар пророцтва.
  • For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
  • Бо хто має дар говорити іншою мовою, той розмовляє не з людьми, а з Богом. Адже ніхто не розуміє того, що він каже. Він говорить таємне, котре йде від Духа.
  • But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
  • Той же, хто має дар пророцтва, зміцнює, підбадьорює, і втішає людей.
  • He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
  • Хто має дар говорити іншою мовою, духовно зміцнює себе, а хто має дар пророцтва, духовно зміцнює церкву.
  • I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
  • Тож хочу я, щоб ви володіли даром говорити різними мовами. Та ще більше хочеться мені, щоб ви могли пророкувати. Той, хто пророкує — вищий за того, хто розмовляє іншими мовами, хіба що він перекладе, що каже, аби духовно збагатилась і зміцніла церква.
  • Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
  • А тепер, брати і сестри мої, якщо прийду я до вас, розмовляючи іншими мовами, то яка з того для вас користь, коли не принесу вам ні одкровення, ні знання ніякого, ні Послання, ані вчення Божого?
  • And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
  • Це так само, як бувають бездушні інструменти — флейта чи ліра. Якщо вони видають нечіткі звуки, то як дізнатися, яка мелодія звучить?
  • For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
  • Коли сурми невиразно сурмлять, то хто ж знатиме, що треба готуватися до бою?
  • So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
  • Так само коли ви використовуєте незрозумілі слова, то як інші зрозуміють, що ви кажете? Ви говоритимете у повітря.
  • There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
  • Без сумнівів, є багато різних мов у світі, і кожна має своє значення.
  • Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
  • Тож коли я не розумію мови, то буду чужинцем для того, хто розмовляє нею, і він буде чужинцем для мене.
  • Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
  • Те саме стосується й вас. Коли ви прагнете духовних дарів, то намагайтеся збагатитися тими, що зміцнюють і укріпляють церкву.
  • Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
  • А хто говорить іншою мовою, нехай молиться, щоб уміти пояснити те, про що говорить.
  • For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
  • Бо коли я молюся іноземною мовою, дух мій молиться, та розуміння залишається безплідним.
  • What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
  • Що ж робити в такому разі? Молитимусь я тоді не лише духом, а й розумом своїм. Буду співати не лише моїм духом, а також і розумом своїм.
  • Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
  • Бо якщо ти благословлятимеш лише духом, то як же тоді простий слухач скаже «амінь» на твою молитву подяки? Він же не знає, про що ти кажеш.
  • For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
  • Ти можеш прекрасно віддавати подяку Богу молитвою своєю, та інша людина від цього не зміцнюється духовно.
  • I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
  • Я дякую Богу за те, що більше розмовляю іншими мовами, ніж будь-хто з вас.
  • Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
  • Але в церкві я краще скажу п’ять слів з розумом, щоб інших навчити, ніж десять тисяч слів іншою, незнайомою їм мовою!
  • Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
  • Брати і сестри мої, не думайте як діти! В лихому будьте дітьми, але в думках будьте дорослими.
  • In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
  • В Писанні [28] сказано:
    «Я буду говорити з цими людьми устами чужинців й чужими мовами, але навіть і тоді вони мене не послухають».
    Так каже Господь.
  • Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.
  • Тож дар розмовляти різними мовами є знаменням не для віруючих, а для невіруючих. Пророчий же дар — не для невіруючих, а для віруючих.
  • If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
  • І, якщо тоді вся церква збереться разом, і всі розмовлятимуть різними мовами, то чи не скажуть сторонні або невіруючі, що ви збожеволіли?
  • But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
  • Та якщо всі пророкують слово Боже і ввійде хтось сторонній або невіруючий, то відкриються всі гріхи його, та вашими словами засуджений він буде.
  • And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
  • Всі таємниці серця його виявляться. І впаде він долілиць, і поклониться Богу, кажучи: «Справді, Бог серед вас!» [29]
  • Orderly Worship

    How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
  • Брати і сестри мої, що ж робитимете ви далі? Коли ви посходитеся разом до церкви, один матиме псалом, інший — повчання, ще інший — одкровення. Хтось говорить іншою мовою, хтось перекладає. Та все мусить робитися для розбудови церкви.
  • If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
  • Якщо хтось збирається говорити чужою мовою, то двоє, найбільше троє, нехай мовлять по черзі, а один нехай тлумачить сказане.
  • But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
  • Якщо ж немає кому тлумачити, то нехай чужинець мовчить на зібранні, нехай промовляє лише до себе й до Бога.
  • Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
  • Двоє чи троє людей з пророчим даром нехай говорять, а решта мають перевіряти, що вони кажуть.
  • If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
  • Коли ж якесь одкровення відкриється тому, хто сидить, то перший нехай замовкне.
  • For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
  • Бо всі ви можете пророкувати по черзі, щоб інші навчалися й утішалися.
  • And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
  • Духи пророків коряться пророкам, через те що Бог є Богом не безладдя, а миру.
    Як у всіх церквах людей Божих, жінкам вашим слід мовчати на зібраннях, бо їм не дозволяється говорити. Вони мусять перебувати в покорі, як сказано в Законі Мойсея.
  • For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
  • Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
  • And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
  • Якщо вони хочуть чогось навчитися, то їм слід спитати своїх чоловіків удома, бо непристойно жінці говорити на зібранні в церкві.
  • What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
  • Хіба від вас прийшло Слово Боже? Чи, може, до вас самих воно прийшло?
  • If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
  • Якщо хтось вважає, що він є пророком чи має духовний дар, то нехай визнає, що те, що я пишу вам — Заповідь Господня.
  • But if any man be ignorant, let him be ignorant.
  • А якщо хтось не визнає цього, то і його самого не буде визнано.
  • Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
  • Отже, брати і сестри мої, будьте завзятими, пророкуючи, й нікому не забороняйте говорити іншими мовами.
  • Let all things be done decently and in order.
  • Та все треба робити належним чином і статечно.

  • ← (1 Corinthians 13) | (1 Corinthians 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025