Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Синодальный перевод
Paul and Apollos God's Fellow Workers
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе.
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
Я питал вас молоком, а не твёрдою пищею, ибо вы были ещё не в силах, да и теперь не в силах,
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
потому что вы ещё плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не по человеческому ли обычаю поступаете?
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
Ибо когда один говорит: «я Павлов», а другой: «я Аполлосов», то не плотские ли вы?
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а всё Бог возращающий.
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.
For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение.
Christ the Only Foundation
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нём; но каждый смотри, как строит.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, —
Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.
If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем, сам спасётся, но так, как бы из огня.
You are God's Temple
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Разве не знаете, что вы — храм Божий, и Дух Божий живёт в вас?
If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот храм — вы.
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сём, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.
Worldly Wisdom is Foolishness to God
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: «уловляет мудрых в лукавстве их».
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
И ещё: «Господь знает умствования мудрецов, что они суетны».
Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
Итак, никто не хвались человеками, ибо всё ваше:
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, — всё ваше;