Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Турконяка
Paul and Apollos God's Fellow Workers
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
Однак, брати, я не міг говорити до вас як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі.
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
Я годував вас молоком, а не твердою їжею, тому що ви не могли їсти, та й тепер ще не можете,
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
бо ви ще тілесні. Адже коли між вами є заздрість, суперечки [й розділення], то хіба ви не тілесні, хіба ви не поводитеся по-людському?
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
Бо коли хтось каже: Я — Павлів, а інший: Я — Аполлосів, то чи ж ви не [тілесні] люди?
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
Хто такий Аполлос? Або хто Павло? [Вони тільки] служителі, через яких ви повірили, — кому скільки вділив Господь.
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
Я посадив, Аполлос поливав, та зростив Бог.
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
Тому ні той, хто садить, ні той, хто поливає, не є чимось, але Бог, Який вирощує!
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
Хто садить і хто поливає, є одне; кожний одержить особисту нагороду згідно зі своєю працею.
For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
Бо ми є Божими співпрацівниками; ви є Божою нивою, Божою будівлею.
Christ the Only Foundation
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
Згідно з Божою благодаттю, яка мені дана, я, немов той мудрий будівничий, поклав підвалину, а інший будує на ній. Тож нехай кожний пильнує, як будує!
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
Адже ніхто не може покласти іншої основи, крім уже покладеної, а нею є Ісус Христос.
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
Коли хто будує на [цій] основі із золота, срібла, коштовного каміння, дерева, сіна чи соломи,
Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
то діло кожного виявиться; день покаже, бо виявляється вогнем; сам же вогонь і випробує діло кожного, — яким воно є.
If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
Коли чиєсь діло, яке він збудував, устоїть, той одержить нагороду,
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
а чиє діло згорить, той зазнає шкоди; втім, сам він спасеться, та наче через вогонь.
You are God's Temple
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Хіба не знаєте, що ви — храм Божий, і що Божий Дух живе в вас?
If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
Якщо хто нищить Божий храм, того знищить Бог, адже Божий храм святий, а ним є ви.
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
Хай ніхто себе не обманює. Якщо комусь між вами здається, що він мудрий у цьому віці, нехай стане нерозумним, аби стати мудрим.
Worldly Wisdom is Foolishness to God
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
Адже мудрість цього світу є безумством у Бога. Як написано: Він ловить премудрих у їхніх хитрощах.
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
І знову: Господь знає думки мудрих, що вони марні.
Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
Тому хай ніхто не хвалиться між людьми, бо все воно ваше:
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
чи Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє — усе ваше!