Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
Servants of Christ
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
Вот как должны думать о нас: как о слугах Христовых, которым доверены тайные истины Божьи.
Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.
От тех, кому доверено что-то, требуется быть достойными доверия.
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
Но мне неважно, вы будете судить меня или любой другой суд человеческий, и сам я также не осуждаю себя,
For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
ибо моя совесть чиста; но не по этой причине я оправдан. Господь мне судья,
Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
а потому не судите ни о чём, пока не настало надлежащее время, пока не придёт Господь. Он озарит светом скрытое во тьме, и сделает явными побуждения сердца. Тогда Бог воздаст каждому хвалу, какой тот заслуживает.
Do Not Be Proud
And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.
And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.
Братья! Ради вашего блага я всё это применил к себе и к Аполлосу, чтобы на нашем примере вы могли понять, что "не надо идти дальше того, что написано в Писании", чтобы вы не исполнились гордыни и не отдавали одному предпочтение перед другим.
For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?
Кто говорит, что ты лучше других? И что имеешь ты такого, что не было тебе дано? А если всё было дано тебе, то почему ты похваляешься, как будто это не был дар?
Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.
Сейчас вы думаете, что у вас есть всё, что вам нужно, вы уже богаты и без нас стали царями. И я бы хотел, чтобы вы на самом деле были царями, тогда и мы могли бы царствовать вместе с вами!
For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.
Ибо мне кажется, что Бог сделал нас, Апостолов, последними из последних, осуждёнными на смерть, ибо мы стали зрелищем для всего мира, для ангелов и для людей.
We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
Мы — глупцы ради Христа, вы же так мудры во Христе! Мы слабы, а вы так сильны! Вы в почёте, а нас презирают!
Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;
И доныне мы терпим голод, томимся жаждой, едва одеты, нас избивают, мы бездомны.
And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
Мы тяжко трудимся собственными руками. Когда нас поносят, мы благословляем; когда нас преследуют, мы терпим.
Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.
Когда нас хулят, мы утешаем. Мы как отбросы для мира, прах, попираемый всеми по сей день.
Paul Warns his Spiritual Children
I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.
I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.
Я пишу это не для того, чтобы вы устыдились, но наставляю вас, как своих любимых детей.
For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
Ибо, хотя у вас десять тысяч наставников во Христе, но не много отцов. Я же стал вашим отцом во Христе через благовествование.
For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
Вот почему послал я к вам Тимофея. Он — моё дорогое и преданное дитя в Господе, и он напомнит вам о моей жизни во Христе Иисусе, как я учу об этом повсюду в каждой церкви.
Now some are puffed up, as though I would not come to you.
Но некоторые люди вознеслись в своей гордыне, словно я и не иду к вам.
But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.
Но я вскоре приду к вам, если это будет угодно Господу, и тогда увижу, не насколько красноречивы эти люди, но насколько они сильны, те, которые занеслись в своей гордыне.
For the kingdom of God is not in word, but in power.
Ибо Царство Божье зависит не от красноречия, а от силы.