Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Турконяка
Teachings on Marriage
Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
А про те, що ви написали [мені], то добре було б чоловікові не торкатися жінки.
Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
Але щоб уникнути розпусти, нехай кожний чоловік має свою дружину і кожна жінка нехай має свого чоловіка.
Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.
Нехай чоловік віддає дружині належну [любов], так само й дружина чоловікові.
The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.
Дружина не має влади над своїм тілом, а чоловік; так само й чоловік не має влади над своїм тілом, а дружина.
Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
Не ухиляйтеся одне від одного, хіба що за згодою, тимчасово, коли перебуваєте в [пості й] молитві, — і знову будьте разом, щоб сатана не спокушав вас нестриманістю вашою.
For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.
Бажаю, щоб усі люди були, як і я, але кожний має свій дар від Бога: один такий, другий інший.
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
Неодруженим і вдовам кажу: добре їм, якщо залишаться, як і я.
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
Коли ж не можуть стримуватися, хай одружуються, бо краще одружитися, ніж розпалюватися.
And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
А тим, які одружилися, не я наказую, а Господь: щоби дружина із чоловіком не розлучалася.
But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.
Якщо ж і розлучиться, нехай залишається неодруженою або ж нехай помириться із чоловіком; і чоловік хай не розлучається з дружиною.
But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
Іншим вже кажу я, а не Господь: якщо якийсь брат має невіруючу дружину, і та згідна жити з ним, хай її не покидає.
And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
А коли яка жінка має невіруючого чоловіка і той погоджується жити з нею, хай не покидає чоловіка.
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
Бо невіруючий чоловік освячується через дружину, а невіруюча дружина освячується через брата. А в іншому випадку ваші діти були б нечисті; тепер же вони святі.
But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.
Якщо ж невіруючий розлучається, — хай розлучається; брат чи сестра в таких випадках не зв’язані, адже для миру покликав вас Бог.
For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?
Звідки знаєш, дружино, що ти не спасеш чоловіка? Або звідки ти знаєш, чоловіче, що не спасеш дружини?
Live According to Your Calling
But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
Нехай тільки кожний так поводиться, як кому визначив Господь, коли був покликаний Богом. І так я навчаю в усіх Церквах.
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
Коли хто був покликаний в обрізанні, — хай він не цурається цього. Коли хто був покликаний в необрізанні, — хай не обрізається.
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
Обрізання ніщо і необрізання ніщо; головне — зберігати Божі заповіді.
Let every man abide in the same calling wherein he was called.
Кожний нехай залишається в тому покликанні, в якому був покликаний.
Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
Ти був покликаний, будучи рабом? Не журися! Та коли можеш стати вільним, — скористайся цим.
For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.
Адже раб, покликаний Господом, є вільним у Господа. Так само покликаний вільним є рабом Христа.
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
Ви викуплені за ціну, тож не ставайте рабами людей.
Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
Кожний, брати, нехай залишається перед Богом у тому стані, в якому був покликаний.
Instructions to Unmarried and Widowed
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
Що ж до дівчат, то я наказу від Господа не маю, а даю пораду як той, хто помилуваний Господом і гідний довіри.
I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
Тому, з огляду на теперішні утиски, визнаю за краще, що людині добре залишатися так.
Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.
Ти зв’язаний з дружиною? Не шукай розлучення. Вільний від дружини? Не шукай дружини.
But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
Якщо ж і одружишся, — ти не згрішив; і якщо дівчина вийде заміж, — не згрішила. Але вони матимуть тілесні страждання, тож мені вас шкода.
But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;
Це кажу, брати, бо час короткий, — тому хай і ті, хто має дружину, будуть як ті, які їх не мають,
And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;
а хто плаче, хай будуть як ті, котрі не плачуть, а ті, хто радіє, — як ті, котрі не радіють, а ті, хто купує, — як ті, котрі нічим не володіють,
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
і ті, хто користується світом, — як ті, котрі ним не користуються, бо минає образ цього світу.
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
Я ж бажаю, щоб ви не мали клопотів. Хто не одружився, — турбується про Господнє, як догодити Господу,
But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.
а хто одружився, — турбується про світське, як догодити дружині,
There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband.
і тому він роздвоєний. І незаміжня жінка, і дівчина турбується про Господнє, щоби бути святою тілом і духом, а та, яка вийшла заміж, турбується про світське, як догодити чоловікові.
And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction.
Кажу це для вашої користі, а не для того, щоб ярмо на вас накласти, щоб ви з гідністю і ревно трималися Господа.
But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.
Як хтось думає про свою дівчину, що недобре, коли вона так залишиться і в зрілому віці, то нехай робить, як хоче, — він не грішить: хай такі виходять заміж.
Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.
А як хто непохитний серцем і без примусу має владу над своєю волею, і постановив у своєму серці зберегти її дівчиною, той добре зробить.
So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.
Отже, хто видає заміж дівчину, добре робить, а хто не видає її, робить ще краще.
The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
Жінка зв’язана [законом], доки живе її чоловік. Якщо ж помре чоловік, вона вільна вийти заміж за кого хоче, тільки щоб у Господі.