Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
Alive with Christ
And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
Были вы мертвы духовно из-за своих уклонений и прегрешений,
Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
в которых пребывали вы ранее, следуя путями мирскими и повинуясь властителю, господствующему в воздухе, духу, действующему сейчас в тех, кто не послушен Богу.
Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
Мы также жили среди них одно время, потакая потребностям своей греховной натуры и следуя своим греховным желаниям и мыслям. Как и все остальные в мире, мы обречены были испытать на себе гнев Божий.
But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
Но щедр Бог в милостях Своих и благодаря великой Его любви, которой любил Он нас,
Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
когда были мы ещё духовно мертвы из-за своих уклонений, Он даровал нам жизнь вместе с Христом и были вы спасены по благодати Божьей,
And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
и воскресил нас к жизни вместе с Христом и усадил нас вместе с Ним на престоле в Царстве Небесном, ибо мы отождествлены с Иисусом Христом.
That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
Это для того, чтобы Он мог подтвердить на все времена грядущие несравнимую полноту благодати Своей, которую оказал Он нам через Иисуса Христа.
For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
Ибо лишь по благодати Божьей вы спасены благодаря вере, а это не от самих вас исходит. Это — дар Божий,
Not of works, lest any man should boast.
а не вознаграждение за труды, так что никто не может похваляться.
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
Ибо Бог сотворил нас такими, какие мы есть. Он создал нас во Иисусе Христе, чтобы мы могли совершать добрые дела, которые Бог предусмотрел заранее, чтобы могли мы посвятить им нашу жизнь.
One in Christ
Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
Посему, помните, что когда-то вы, кто рождён был язычниками и кого называют "необрезанными", те, кто называет себя "обрезанными" (имея в виду действие, производимое руками человеческими),
That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
помните, что в то время были вы без Христа, не принадлежали к числу Божьих людей Израиля, и чужими оставались для вас соглашения, связанные с обещанием Божьим. Вы жили в этом мире без надежды и без Бога.
But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
Теперь же, во Христе Иисусе вы, когда-то бывшие далеко от Бога, соединились с Ним через смерть Христову.
For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
Ибо сам Он — наш источник мира. Он объединил нас в один народ и разрушил преграду, созданную разобщающей стеной враждебности, принеся в жертву Своё Тело.
Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
Он покончил с законом, со всеми его правилами и уставами, чтобы обеспечить мир, создав один народ из двух в лице Своём,
And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
и через смерть Свою на кресте объединить оба народа перед Богом в едином теле и уничтожить враждебность.
And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
И тогда пришёл Он и стал проповедовать мир вам, — тем, кто был далёк, и тем, кто был близок,
For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
— ибо через Него мы соединились с Отцом в одном Духе.
A Temple in the Lord
Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
И, следовательно, вы более не чужие друг другу и не посторонние. Напротив, вы сограждане с людьми Божьими.
And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
Вы строите на основании, которое держится на Апостолах и пророках, имея самого Христа Иисуса краеугольным камнем этого основания.
In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
Он поддерживает Собой всё это строение, и оно растёт, чтобы стать святым Храмом Господним.