Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Турконяка
Stand Firm in the Lord
Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
Тому, мої любі й милі брати, ви — моя радість і вінець, — стійте так у Господі, улюблені!
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
Прошу Еводію, прошу також і Синтихію: думайте однаково в Господі!
And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
Так само прошу і тебе, вірний приятелю, допомагай тим, які співпрацювали зі мною в поширенні Євангелія, і з Климентом, і з іншими моїми помічниками, імена яких — у книзі життя.
Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.
Радійте завжди в Господі; і ще раз кажу: радійте!
Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
Нехай ваша лагідність стане відомою всім людям. Господь близько!
Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
Нічим не журіться, але в усьому молитвою та благаннями з подякою висловлюйте ваші прохання Богові.
And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
І мир Божий, який перевищує всяке розуміння, нехай береже ваші серця і ваші думки в Христі Ісусі.
Think on These Things
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
Наостанку, брати: те, що істинне, що чесне, що справедливе, що чисте, що любе, що гідне хвали, — коли яка чеснота або коли яка похвала, — про це роздумуйте.
Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
Чого навчилися і що прийняли, що почули й побачили в мені, — оце й робіть. І Бог миру буде з вами.
Philippian Generosity
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
Я дуже зрадів у Господі, що ви тепер знову отримали змогу піклуватися про мене. Ви й раніше піклувалися, але не мали відповідної нагоди.
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
Кажу це не тому, що чогось потребую, бо я навчився бути задоволеним тим, що є.
I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
Умію жити і в нестатках, умію жити і в достатку. Звик до всього і в усьому: і насичуватися, і голодувати, мати достаток і терпіти нестаток.
I can do all things through Christ which strengtheneth me.
Усе можу в Тому, Хто мене зміцнює, — [в Ісусі Христі].
Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
Втім, ви добре зробили, взявши участь у моїх труднощах.
Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
Знайте ж ви, филип’яни, що на початку поширення Євангелія, коли я вийшов з Македонії, жодна Церква не взяла участі в праві давання і приймання, — тільки ви одні;
For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
так що аж двічі посилали ви до Солуня на мої потреби.
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
Не тому, що я шукаю дарів; ні, я шукаю плоду, який примножує вашу славу.
But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
Я одержав усе і повністю забезпечений. Мені вистачає всього, відколи я одержав від Епафродита те, що ви послали, це — ніжні пахощі, приємна жертва, яка до вподоби Богові.
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
А мій Бог, згідно зі Своїм багатством, нехай задовольнить усяку вашу потребу — у славі, в Ісусі Христі.
Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.
Богові ж, нашому Отцеві, — слава навіки-віків! Амінь [1].
Final Greetings
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
Вітайте кожного святого в Ісусі Христі! Вітають вас ті брати, які зі мною.
All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
Вітають вас усі святі, особливо ті, які з дому кесаря.