Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Турконяка
Greetings from Paul
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
Павло, з Божої волі апостол Ісуса Христа, і брат Тимофій
To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
до святих і вірних у Христі братів, які в Колосах: благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, [і Господа Ісуса Христа].
Thanksgiving and Prayer
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа; завжди молимося за вас,
Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
почувши про вашу віру в Ісуса Христа, про любов, яку маєте до всіх святих
For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
через надію, що зберігається для вас на небесах, про яку ви раніше чули в слові істини Євангелія,
Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
яка між вами пробуває, і відтоді, як ви почули та пізнали Божу благодать в істині, приносить плоди та зростає — як по всьому світі, так і у вас.
As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
Цього ви навчилися від Епафра, нашого улюбленого співраба, який є для вас вірним слугою Христа,
For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
Тому й ми від того дня, коли це почули, не перестаємо за вас молитися і просити, щоб ви сповнилися пізнанням Його волі в усякій мудрості й духовному розумінні;
That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
щоб ви поводилися гідно Господа, аби догодити Йому в усьому, приносити плід кожною доброю справою та зростати в пізнанні Бога,
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
зміцнюючись усякою силою — за могутністю Його слави, для всякої витривалості та терпеливості. З радістю
Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
дякуймо Отцеві, Який знайшов нас гідними частки в спадщині святих у світлі.
Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
Він визволив нас від влади темряви та переніс до Царства Свого улюбленого Сина,
In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
в Якому маємо викуплення [Його кров’ю], прощення гріхів.
The Supremacy of Christ
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
Він — образ невидимого Бога, первородний усього творіння.
For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
У Ньому створене все, що на небі й на землі, — видиме й невидиме, — чи престоли, чи панування, чи начала, чи влади, — усе через Нього і для Нього створене.
And he is before all things, and by him all things consist.
Він — раніш усього, і все існує в Ньому.
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
Він є Головою тіла — Церкви. Він — початок, первонароджений з мертвих, щоб у всьому Він мав першість.
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
Тому що Бог уподобав, аби в Ньому перебувала вся повнота,
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
щоби через Нього примирити із Собою все, примирити кров’ю Його хреста, — і земне, і небесне.
And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
І вас, які колись були відчужені, непримиренні розумом у лукавих ділах,
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
нині примирив Він смертю тіла Своєї плоті, щоби зробити вас святими, непорочними й невинними перед Собою, —
If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
якщо лише перебуваєте у вірі, тверді й непохитні, утверджені в надії Радісної Звістки, яку ви почули і яка була проповідувана між усім творінням, котре є під небом, і якої я, Павло, став служителем.
Paul's Suffering for the Chruch
Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
Тепер я радію в моїх стражданнях за вас і доповнюю недостатність Христових страждань у моєму тілі задля Його тіла, яким є Церква.
Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
Я став її служителем за Божим дорученням, яке було дане мені щодо вас, аби виконати Боже Слово, —
Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
таємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер відкриту Його святим.
To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
Бог забажав показати їм, яке багатство слави є в цій таємниці між язичниками, — тобто Христос у вас, надія слави!
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
Його ми проповідуємо, переконуючи кожну людину й навчаючи кожну людину з усією мудрістю, аби зробити кожну людину досконалою в [Ісусі] Христі.