Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
Babylon is Fallen
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.
И после этого я увидел, как с неба спускается другой ангел, облечённый великой властью, и земля осветилась его великолепием.
And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.
И закричал он голосом могучим: "Пал он! Вавилон, великая блудница, пал! Стала она обиталищем бесов, пристанищем всех нечистых духов, прибежищем всяких нечистых и отвратительных птиц.
For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.
Ибо все народы испили вино её блуда и вино Божьей ярости. Цари земные развратничали с ней, и торговцы всего мира разбогатели благодаря её великой роскоши".
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.
И тут услышал я, как другой голос с небес сказал: "Выйди из этого города, народ Мой, чтобы не соучаствовать в её грехах и не пострадать от мора, посланного на неё.
For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
Ибо грехи её вздымаются горой до самого неба, и Бог помнит все её прегрешения.
Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.
Отплатите ей за то, как она обращалась с другими, отплатите вдвойне за то, что она сделала. Приготовьте для неё вино вдвое крепче, чем то, которое она приготовила для других.
How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
Сколько она принесла себе роскоши и славы, столько и ей принесите горя и мучений. Ибо она продолжает говорить себе: "Я восседаю на престоле подобно царице. Я не вдова и никогда не буду печалиться".
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.
И потому в один день её постигнут всякие бедствия: смерть, горькие рыдания и великий голод. И сгорит она на огне, ибо могуч Господь Бог, осудивший её".
Lament over Babylon
And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,
And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,
Цари земные, те, кто предавался с ней разврату и делил с ней роскошь, будут горевать по ней, видя дым от огня, на котором она сгорает.
Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.
И стоя поодаль от неё из страха перед её муками они скажут: "Горе! Горе! О великий город! О могучий город Вавилон! За один час постигло тебя наказание!"
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
И торговцы во всем мире будут плакать и горевать по ней, ибо никто не покупает больше у них товаров:
The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,
золота, серебра, драгоценных камней и жемчуга, полотна, багряницы, шелка и красных тканей, и дерево лимонное, и всякие изделия из слоновой кости, драгоценного дерева, меди, железа и мрамора,
And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.
корицу, пряности, ароматические курения, благовония, миры, вино и масло, лучшую муку и пшеницу, крупный скот и овец, лошадей и повозки, и тела и души людские.
And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.
"О великий Вавилон! Всё то драгоценное, чем ты стремилась владеть, покинуло тебя. Вся роскошь и великолепие утрачены, и ты никогда не обретёшь их вновь".
The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,
Торговцы, продававшие ей всё это и разбогатевшие за её счет, будут держаться в стороне из страха перед её муками. Они будут плакать и горевать о ней,
And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
говоря: "Горе! Горе великому городу! Она была облачена в полотно, багряницу и красные одежды. Она сверкала золотом, драгоценными камнями и жемчугами.
For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,
И всё это богатство уничтожено было всего за один час!" И все кормчие, и все, кто плавает на кораблях, и все моряки, и все, кто живёт за счёт моря, держались в отдалении,
And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!
а когда увидели, как дым поднимается от огня, на котором она сгорает, то закричали: "Разве есть город, равный этому?"
And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
Они посыпали головы пеплом и плакали, и горевали, восклицая: "Горе! Горе великому городу! Все те, у кого были морские корабли, обогатились благодаря её богатству, но она уничтожена была за один час!
The Saints Rejoice
Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.
Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.
Ликуйте же, небеса! Ликуйте, Апостолы, пророки и все святые Божьи! Ибо Бог наказал её за всё то, что она вам сделала!"
And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.
И тогда могучий ангел поднял камень размером с мельничный жернов, бросил его в море и сказал: "Вот так и великий город Вавилон будет низвергнут и исчезнет навсегда!
And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee;
Никогда больше не будут слышны здесь звуки играющих на гуслях и поющих, играющих на свирелях и трубящих в трубы! Никогда не будет здесь больше никаких ремёсел, и никогда не раздастся шум жерновов.
And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived.
Никогда не засветится светильник, никогда не будут больше слышны голоса женихов и невест. Торговцы твои были великими мира сего. Все народы были обмануты твоим колдовством.