Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Chronik 18:13
-
Lutherbibel
und legte Volk in Edom, daß alle Edomiter David untertänig waren. Denn der HERR half David, wo er hin zog.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
David errichtete im ganzen Land Garnisonen und machte die Bewohner von Edom zu seinen Untertanen. Der HERR half ihm bei allen Kriegszügen und schenkte ihm stets den Sieg. -
und David setzte in Edom Vögte ein. So wurde ganz Edom von David unterworfen. Der HERR half David bei allem, was er unternahm.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и поставил в Идумее охранное войско, и сделались все Идумеяне рабами Давиду. Господь помогал Давиду везде, куда он ни ходил. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і поставив у Едомі правителів, так що всі едомії стали Давидовими рабами. Господь допомагав Давидові скрізь, куди він, було, не обернеться. -
(en) King James Bible ·
And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went. -
(en) New International Bible Version ·
He put garrisons in Edom, and all the Edomites became subject to David. The Lord gave David victory wherever he went. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then he put garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord gave victory to David wherever he went. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І поставив в Ідумеї військо оборонне й стали всї Ідумії Давидовими підданими. Господь допомагав Давидові скрізь, куди він повертався. -
(en) New King James Bible Version ·
He also put garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord preserved David wherever he went. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Авесса также поставил крепости в Едоме, и все идумеяне стали слугами Давида. Господь давал Давиду победу везде, куда он ни ходил. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і розмістив у долині військову частину. І всі ідумейці були слугами Давида. І Господь спасав Давида в усіх походах, куди він ходив. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І поставив він в Едомі зало́гу, і став увесь Едом Давидовими раба́ми. А Госпо́дь допомагав Давидові скрізь, де́ він ходив. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он разместил свои войска в Эдоме, и все эдомитяне стали его рабами. Господь давал Давиду победу, куда бы тот ни ходил. -
(en) New Living Bible Translation ·
He placed army garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s subjects. In fact, the LORD made David victorious wherever he went. -
(en) New American Standard Bible ·
Then he put garrisons in Edom, and all the Edomites became servants to David. And the LORD helped David wherever he went.