Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Chronik 5:11
-
Lutherbibel
Und die Priester gingen heraus aus dem Heiligen; denn alle Priester, die vorhanden waren, hatten sich geheiligt, also daß auch die Ordnungen nicht gehalten wurden;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Alle Priester, die zur Einweihung des Tempels gekommen waren, hatten sich für das Fest gereinigt, auch wenn ihre Abteilung in diesen Tagen keinen Tempeldienst hatte. -
Darauf traten die Priester aus dem Heiligtum. Alle, die gekommen waren, unabhängig davon, zu welcher Abteilung sie gehörten, hatten sich geheiligt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда священники вышли из святилища, ибо все священники, находившиеся там, освятились без различия отделов; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як священики вийшли зо святині, — всі бо священики, що були там, не зважаючи на черги, освятились; — -
(en) King James Bible ·
God's Glory Fills the Temple
And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course: -
(en) New International Bible Version ·
The priests then withdrew from the Holy Place. All the priests who were there had consecrated themselves, regardless of their divisions. -
(en) English Standard Bible Version ·
And when the priests came out of the Holy Place (for all the priests who were present had consecrated themselves, without regard to their divisions, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як сьвященники вийшли з сьвятинї, (бо всї сьвященники, бувші там, осьвятились, не вважаючи на віддїли); -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Затем все священники вошли в Святое место, потому что они все освятились, не делая различия к какой группе священников они принадлежали. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сталося, коли вийшли священики зі святого, бо всі священики, які виявилися, освятилися (вони не були розділені на черги для щоденного служіння), -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталося, як священики вихо́дили із святині, — а всі священики, що були там, освятилися, без доде́ржання черг, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Священники вышли из святилища. Все священники, которые были там, освятились независимо от их отделов. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the priests left the Holy Place. All the priests who were present had purified themselves, whether or not they were on duty that day. -
(en) New American Standard Bible ·
The Glory of God Fills the Temple
When the priests came forth from the holy place (for all the priests who were present had sanctified themselves, without regard to divisions),