Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 37:25
-
Lutherbibel
Ich habe gegraben und getrunken die Wasser und werde mit meinen Fußsohlen austrocknen alle Flüsse Ägyptens.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wo es kein Wasser gab, habe ich mir Brunnen gegraben, um daraus zu trinken. Und auch die Nilarme in Ägypten waren kein Hindernis für mich: Unter meinen Schritten trockneten sie aus.‹ -
Ich habe gegraben und Wasser getrunken; unter dem Schritt meiner Füße lasse ich alle Ströme Ägyptens vertrocknen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и откапывал я, и пил воду; и осушу ступнями ног моих все реки Египетские». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Копав і пив я чужі води, я висушив стопами моїх ніг усі ріки Єгипту. -
(en) King James Bible ·
I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places. -
(en) English Standard Bible Version ·
I dug wells
and drank waters,
to dry up with the sole of my foot
all the streams of Egypt. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І докопувавсь і пив воду, й висушував стопами ніг моїх всї перекопи в Египтї. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Силой своей я победил Египет, я зачерпнул руками и напился воды, и вошёл я в реки Египта, и они пересохли от ног моих". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і я поставив греблю і висушив води та все згромадження вод! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
я копаю та п'ю чужу воду, і стопо́ю своєї ноги́ повису́шую я всі єгипетські рі́ки! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я копал колодцы
и пил воду чужих земель.183
Ступнями своих ног
я иссушил все реки Египта». -
(en) New American Standard Bible ·
‘I dug wells and drank waters,
And with the sole of my feet I dried up
All the rivers of Egypt.’