Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 28:66
-
Lutherbibel
daß dein Leben wird vor dir schweben. Nacht und Tag wirst du dich fürchten und deines Lebens nicht sicher sein.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ständig wird euer Leben am seidenen Faden hängen. Nie fühlt ihr euch sicher, sondern Tag und Nacht habt ihr Todesangst. -
Du wirst in Lebensgefahr schweben, bei Nacht und bei Tag erschrecken und nicht mehr an dein Leben glauben.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
жизнь твоя будет висеть пред тобою, и будешь трепетать ночью и днём, и не будешь уверен в жизни твоей; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Життя повисне перед тобою, немов на нитці, ти лякатимешся вночі й удень; не будеш певний свого життя. -
(en) King James Bible ·
And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life: -
(en) New International Bible Version ·
You will live in constant suspense, filled with dread both night and day, never sure of your life. -
(en) English Standard Bible Version ·
Your life shall hang in doubt before you. Night and day you shall be in dread and have no assurance of your life. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І життє твоє хитати меться перед тобою, і лякати мешся в ночі і в день, і не будеш певний життя свого. -
(en) New King James Bible Version ·
Your life shall hang in doubt before you; you shall fear day and night, and have no assurance of life. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Жизнь твоя будет всегда в опасности, ты будешь жить в страхе, будешь трепетать днём и ночью и не будешь уверен в своей жизни. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Твоє життя буде підвішене на волосині перед твоїми очима, ти боятимешся вдень і вночі й не матимеш певності за своє життя. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І буде життя твоє ви́сіти на волоску перед тобою і ти боятимешся вдень та вночі, і не будеш певний свого життя. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты будешь жить в постоянной тревоге, полный ужаса и днем, и ночью, никогда не уверенный в своей жизни. -
(en) New Living Bible Translation ·
Your life will constantly hang in the balance. You will live night and day in fear, unsure if you will survive. -
(en) New American Standard Bible ·
“So your life shall hang in doubt before you; and you will be in dread night and day, and shall have no assurance of your life.