Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief des Paulus an die Korinther 1:11
-
Lutherbibel
durch Hilfe auch eurer Fürbitte für uns, auf daß über uns für die Gabe, die uns gegeben ist, durch viel Personen viel Dank geschehe.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dazu tragen auch eure Gebete für uns bei. Und so werden nicht nur wir, sondern viele Gott dafür danken, dass er uns gnädig ist und uns bewahrt hat. -
Helft aber auch ihr, indem ihr für uns betet, damit viele Menschen in unserem Namen Dank sagen für die Gnade, die uns geschenkt wurde!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
при содействии и вашей молитвы за нас, дабы за дарованное нам, по ходатайству многих, многие возблагодарили за нас. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
якщо й ви допоможете вашою молитвою за нас; щоб за той дар, який нам дається заради великого числа осіб, також багато хто склав подяку за нас. -
(en) King James Bible ·
Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf. -
(en) New International Bible Version ·
as you help us by your prayers. Then many will give thanks on our behalf for the gracious favor granted us in answer to the prayers of many. -
(en) English Standard Bible Version ·
You also must help us by prayer, so that many will give thanks on our behalf for the blessing granted us through the prayers of many. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Якщо ви також допомагатимете нам своїми молитвами, тоді багато людей віддячать нам за Божу прихильність, що Він виявить нам завдяки молитвам багатьох людей. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
за підмогою і вашої за нас молитви, щоб за те, що нам даровано стараннєм многих, многі за нас і дякували. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
если вы поможете нам вашими молитвами, чтобы у многих повод был возблагодарить за нас — за то, что Бог послал нам милость Свою, вняв молитвам множества людей. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
через сприяння вашої молитви за нас, щоби за дар, одержаний нами від багатьох, багато хто дякував за нас. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
як поможете ра́зом і ви молитвою за нас, щоб за дар ласки, що нам виявлений багатьма́, багато-хто дяку складали за нас. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Только вы помогайте нам своими молитвами, чтобы многие возблагодарили Бога за то, что Он был так милостив к нам по их молитвам. -
(en) New Living Bible Translation ·
And you are helping us by praying for us. Then many people will give thanks because God has graciously answered so many prayers for our safety. -
(en) New American Standard Bible ·
you also joining in helping us through your prayers, so that thanks may be given by many persons on our behalf for the favor bestowed on us through the prayers of many.