Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief des Paulus an die Korinther 10:9
-
Lutherbibel
Das sage ich aber, daß ihr nicht euch dünken lasset, als hätte ich euch wollen schrecken mit Briefen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr sollt nicht denken, ich wollte euch mit meinen Briefen einschüchtern. -
ich möchte nicht den Anschein erwecken, als wollte ich euch durch meine Briefe einschüchtern.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Впрочем, да не покажется, что я устрашаю вас только посланиями. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
— щоб не здавалося, що намагаюся листами вас налякати. -
(en) King James Bible ·
That I may not seem as if I would terrify you by letters. -
(en) New International Bible Version ·
I do not want to seem to be trying to frighten you with my letters. -
(en) English Standard Bible Version ·
I do not want to appear to be frightening you with my letters. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
(Та) щоб не здаватись, наче б лякав вас посланнями, — -
(en) New King James Bible Version ·
lest I seem to terrify you by letters. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
то я не буду смущён этим. Но я постараюсь не делать этого, чтобы не выглядело, будто я пытаюсь запугать вас до смерти своими письмами. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Втім, хай вам не здається, ніби я хочу залякати вас посланнями. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та щоб не здавалось, ніби хочу лякати вас листами. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть никто не думает, будто я только хочу запугать вас своими посланиями. -
(en) New Living Bible Translation ·
I’m not trying to frighten you by my letters. -
(en) New American Standard Bible ·
for I do not wish to seem as if I would terrify you by my letters.