Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Josua 14:8
-
Lutherbibel
Aber meine Brüder, die mit mir hinaufgegangen waren, machten dem Volk das Herz verzagt; ich aber folgte dem HERRN, meinem Gott, treulich.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber die Männer, die mit mir zusammen dieses Gebiet erkundet hatten, jagten dem Volk Angst ein. Ich dagegen vertraute ganz dem HERRN, meinem Gott. -
Während meine Brüder, die mit mir hinaufgezogen waren, dem Volk den Mut nahmen, stand ich voll zum HERRN, meinem Gott.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
братья мои, которые ходили со мною, привели в робость сердце народа, а я в точности следовал Господу, Богу моему; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І тоді як земляки мої, що ходили зо мною, пригноблювали дух у людей, я був повнотою слухняним супроти Господа, Бога мого. -
(en) King James Bible ·
Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God. -
(en) New International Bible Version ·
but my fellow Israelites who went up with me made the hearts of the people melt in fear. I, however, followed the Lord my God wholeheartedly. -
(en) English Standard Bible Version ·
But my brothers who went up with me made the heart of the people melt; yet I wholly followed the Lord my God. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Земляки мої, що ходили зо мною відняли в люду ввесь дух, тим часом, я виявив себе в повнї слухняним до Господа, Бога мого. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
То, что рассказали другие братья, которые ходили со мной туда, испугало народ. Я же не сомневался, что Господь разрешит нам взять эту землю. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А мої брати, які пішли зі мною, відвернули серце народу, я ж продовжував іти слідом за моїм Господом Богом. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А мої браття, що ходили зо мною, знеси́лили були́ серце народу, а я обстава́в за Господом, Богом моїм. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
но мои братья, которые ходили со мной, заставили народ пасть духом, а я от всего сердца следовал Господу, моему Богу. -
(en) New Living Bible Translation ·
but my brothers who went with me frightened the people from entering the Promised Land. For my part, I wholeheartedly followed the LORD my God. -
(en) New American Standard Bible ·
“Nevertheless my brethren who went up with me made the heart of the people melt with fear; but I followed the LORD my God fully.