Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Offenbarung des Johannes 12:15
-
Lutherbibel
Und die Schlange schoß nach dem Weibe aus ihrem Munde ein Wasser wie einen Strom, daß er sie ersäufte.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch die Schlange gab nicht auf. Sie ließ eine gewaltige Wasserflut aus ihrem Rachen schießen, mit der die Frau fortgerissen werden sollte. -
Die Schlange spie einen Strom von Wasser aus ihrem Rachen hinter der Frau her, damit sie von den Fluten fortgerissen werde.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И пустил змей из пасти своей вслед жены воду, как реку, дабы увлечь её рекою. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І пустив змій із пащі своєї воду, як річку, за жінкою, щоб її течією волокти. -
(en) King James Bible ·
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. -
(en) New International Bible Version ·
Then from his mouth the serpent spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent. -
(en) English Standard Bible Version ·
The serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, to sweep her away with a flood. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді змій вивергнув з пащі своєї води, подібно річці, щоб затягнути жінку. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І пустив змій за жінкою з рота свою воду, наче ріку, щоб її в ріцї втопити. -
(en) New King James Bible Version ·
So the serpent spewed water out of his mouth like a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда дракон, преследуя женщину, изверг из своей пасти воду, подобно реке, чтобы захлестнуть женщину. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А змій випустив за жінкою зі своїх уст воду, наче ріку, щоби змити її рікою. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
I пустив змій за жінкою з уст своїх во́ду, як рі́чку, щоб річка схопи́ла її. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Змей выпустил из своей пасти поток воды, словно реку, чтобы женщину унесло этой рекой. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the dragon tried to drown the woman with a flood of water that flowed from his mouth. -
(en) New American Standard Bible ·
And the serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood.