Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Offenbarung des Johannes 15:7
-
Lutherbibel
Und eines der vier Tiere gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll Zorns Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Eine von den vier mächtigen Gestalten gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen. Jede von ihnen war gefüllt mit dem Zorn des Gottes, der ewig lebt. -
Und eines der vier Lebewesen reichte den sieben Engeln sieben goldene Schalen; sie waren gefüllt mit dem Zorn des Gottes, der in alle Ewigkeit lebt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И одно из четырёх животных дало семи Ангелам семь золотых чаш, наполненных гневом Бога, живущего во веки веков. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Одна з чотирьох істот подала сімом ангелам сім чаш золотих, наповнених пересердям Бога, що живе на віки вічні. -
(en) King James Bible ·
And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. -
(en) New International Bible Version ·
Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God, who lives for ever and ever. -
(en) English Standard Bible Version ·
And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді одна з чотирьох живих істот подала семи Ангелам сім золотих чаш, наповнених гнівом Бога, Який живе вічно. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І одно з чотирьох животних дало семи ангелам сїм золотих чаш, повних гнїва Бога живучого по вічні віки. -
(en) New King James Bible Version ·
Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И тогда одно из животных подало семи ангелам семь золотых чаш, переполненных гневом Бога, Живущего ныне и во веки веков. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І одна із чотирьох живих істот дала сімом ангелам сім золотих чаш, наповнених гнівом Бога, Який живе навіки-віків. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І одна з чотирьох тих тварин дала́ сімом ангола́м сім чаш золотих, напо́внених гніву Бога, що живе повік віку. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потом одно из четырех существ раздало семи ангелам по золотому сосуду, наполненному яростью Бога, живущего вечно. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then one of the four living beings handed each of the seven angels a gold bowl filled with the wrath of God, who lives forever and ever. -
(en) New American Standard Bible ·
Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.