Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Genesis 2) | (Genesis 4) →

New American Standard Bible

Auflage 2017

  • The Fall of Man

    Now the serpent was more crafty than any beast of the field which the LORD God had made. And he said to the woman, “Indeed, has God said, ‘You shall not eat from any tree of the garden’?”
  • Die Schlange war schlauer als alle Tiere des Feldes, die Gott, der HERR, gemacht hatte. Sie sagte zu der Frau: Hat Gott wirklich gesagt: Ihr dürft von keinem Baum des Gartens essen?
  • The woman said to the serpent, “From the fruit of the trees of the garden we may eat;
  • Die Frau entgegnete der Schlange: Von den Früchten der Bäume im Garten dürfen wir essen;
  • but from the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, ‘You shall not eat from it or touch it, or you will die.’”
  • nur von den Früchten des Baumes, der in der Mitte des Gartens steht, hat Gott gesagt: Davon dürft ihr nicht essen und daran dürft ihr nicht rühren, sonst werdet ihr sterben.
  • The serpent said to the woman, “You surely will not die!
  • Darauf sagte die Schlange zur Frau: Nein, ihr werdet nicht sterben.
  • “For God knows that in the day you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • Gott weiß vielmehr: Sobald ihr davon esst, gehen euch die Augen auf; ihr werdet wie Gott und erkennt Gut und Böse.
  • When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was desirable to make one wise, she took from its fruit and ate; and she gave also to her husband with her, and he ate.
  • Da sah die Frau, dass es köstlich wäre, von dem Baum zu essen, dass der Baum eine Augenweide war und begehrenswert war, um klug zu werden. Sie nahm von seinen Früchten und aß; sie gab auch ihrem Mann, der bei ihr war, und auch er aß.
  • Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves loin coverings.
  • Da gingen beiden die Augen auf und sie erkannten, dass sie nackt waren. Sie hefteten Feigenblätter zusammen und machten sich einen Schurz.
  • They heard the sound of the LORD God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the LORD God among the trees of the garden.
  • Als sie an den Schritten hörten, dass sich Gott, der HERR, beim Tagwind im Garten erging, versteckten sich der Mensch und seine Frau vor Gott, dem HERRN, inmitten der Bäume des Gartens.
  • Then the LORD God called to the man, and said to him, “Where are you?”
  • Aber Gott, der HERR, rief nach dem Menschen und sprach zu ihm: Wo bist du?
  • He said, “I heard the sound of You in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid myself.”
  • Er antwortete: Ich habe deine Schritte gehört im Garten; da geriet ich in Furcht, weil ich nackt bin, und versteckte mich.
  • And He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?”
  • Darauf fragte er: Wer hat dir gesagt, dass du nackt bist? Hast du von dem Baum gegessen, von dem ich dir geboten habe, davon nicht zu essen?
  • The man said, “The woman whom You gave to be with me, she gave me from the tree, and I ate.”
  • Der Mensch antwortete: Die Frau, die du mir beigesellt hast, sie hat mir von dem Baum gegeben. So habe ich gegessen.
  • Then the LORD God said to the woman, “What is this you have done?” And the woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
  • Gott, der HERR, sprach zu der Frau: Was hast du getan? Die Frau antwortete: Die Schlange hat mich verführt. So habe ich gegessen.
  • The LORD God said to the serpent,
    “Because you have done this,
    Cursed are you more than all cattle,
    And more than every beast of the field;
    On your belly you will go,
    And dust you will eat
    All the days of your life;
  • Da sprach Gott, der HERR, zur Schlange: Weil du das getan hast, bist du verflucht unter allem Vieh und allen Tieren des Feldes. Auf dem Bauch wirst du kriechen und Staub fressen alle Tage deines Lebens.
  • And I will put enmity
    Between you and the woman,
    And between your seed and her seed;
    He shall bruise you on the head,
    And you shall bruise him on the heel.”
  • Und Feindschaft setze ich zwischen dir und der Frau, zwischen deinem Nachkommen und ihrem Nachkommen. Er trifft dich am Kopf und du triffst ihn an der Ferse.
  • To the woman He said,
    “I will greatly multiply
    Your pain in childbirth,
    In pain you will bring forth children;
    Yet your desire will be for your husband,
    And he will rule over you.”
  • Zur Frau sprach er: Viel Mühsal bereite ich dir und häufig wirst du schwanger werden. Unter Schmerzen gebierst du Kinder. Nach deinem Mann hast du Verlangen und er wird über dich herrschen.
  • Then to Adam He said, “Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten from the tree about which I commanded you, saying, ‘You shall not eat from it’;
    Cursed is the ground because of you;
    In toil you will eat of it
    All the days of your life.
  • Zum Menschen sprach er: Weil du auf die Stimme deiner Frau gehört und von dem Baum gegessen hast, von dem ich dir geboten hatte, davon nicht zu essen, ist der Erdboden deinetwegen verflucht. Unter Mühsal wirst du von ihm essen alle Tage deines Lebens.
  • “Both thorns and thistles it shall grow for you;
    And you will eat the plants of the field;
  • Dornen und Disteln lässt er dir wachsen und die Pflanzen des Feldes wirst du essen.
  • By the sweat of your face
    You will eat bread,
    Till you return to the ground,
    Because from it you were taken;
    For you are dust,
    And to dust you shall return.”
  • Im Schweiße deines Angesichts wirst du dein Brot essen, bis du zum Erdboden zurückkehrst; denn von ihm bist du genommen, Staub bist du und zum Staub kehrst du zurück.
  • Now the man called his wife’s name Eve, because she was the mother of all the living.
  • Der Mensch gab seiner Frau den Namen Eva, Leben, denn sie wurde die Mutter aller Lebendigen.
  • The LORD God made garments of skin for Adam and his wife, and clothed them.
  • Gott, der HERR, machte dem Menschen und seiner Frau Gewänder von Fell und bekleidete sie damit.
  • Then the LORD God said, “Behold, the man has become like one of Us, knowing good and evil; and now, he might stretch out his hand, and take also from the tree of life, and eat, and live forever” —
  • Dann sprach Gott, der HERR: Siehe, der Mensch ist wie einer von uns geworden, dass er Gut und Böse erkennt. Aber jetzt soll er nicht seine Hand ausstrecken, um auch noch vom Baum des Lebens zu nehmen, davon zu essen und ewig zu leben.
  • therefore the LORD God sent him out from the garden of Eden, to cultivate the ground from which he was taken.
  • Da schickte Gott, der HERR, ihn aus dem Garten Eden weg, damit er den Erdboden bearbeite, von dem er genommen war.
  • So He drove the man out; and at the east of the garden of Eden He stationed the cherubim and the flaming sword which turned every direction to guard the way to the tree of life.
  • Er vertrieb den Menschen und ließ östlich vom Garten Eden die Kerubim wohnen und das lodernde Flammenschwert, damit sie den Weg zum Baum des Lebens bewachten.

  • ← (Genesis 2) | (Genesis 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026