Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
The Treachery of Jacob’s Sons
Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to visit the daughters of the land.
Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to visit the daughters of the land.
Дина, дочь Лии и Иакова, однажды пошла посмотреть на тамошних женщин.
When Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he took her and lay with her by force.
И увидел её Сихем, сын Еммора Евеянина, царя той земли, и похитил её, и изнасиловал.
He was deeply attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.
После этого он влюбился в Дину и говорил ей сладкие речи.
So Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get me this young girl for a wife.”
"Прошу тебя, возьми эту девушку мне в жены", — сказал Сихем отцу.
Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; but his sons were with his livestock in the field, so Jacob kept silent until they came in.
Иаков узнал, что юноша обесчестил его дочь Дину, но все его сыновья были в поле со скотом, и потому он ничего не говорил, пока они все не вернулись домой.
Then Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
К тому времени отец Сихема, Еммор, пришёл поговорить с Иаковом.
Now the sons of Jacob came in from the field when they heard it; and the men were grieved, and they were very angry because he had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob’s daughter, for such a thing ought not to be done.
Сыновья Иакова, которые были в поле, узнали о том, что случилось и воспылали гневом, ибо Сихем обесчестил Израиль тем, что изнасиловал дочь Иакова. Как только братья услышали о том, какое страшное зло совершил Сихем, они сразу же вернулись с поля домой.
But Hamor spoke with them, saying, “The soul of my son Shechem longs for your daughter; please give her to him in marriage.
Тогда Еммор обратился к братьям и сказал: "Мой сын Сихем пылает страстью к Дине, прошу вас, разрешите ему жениться на ней.
“Intermarry with us; give your daughters to us and take our daughters for yourselves.
Этот брак будет подтверждением того, что между нами особый договор, и тогда наши мужчины смогут брать себе в жёны ваших женщин, а ваши мужчины смогут жениться на наших женщинах.
“Thus you shall live with us, and the land shall be open before you; live and trade in it and acquire property in it.”
"Живите на одной земле с нами, свободно владейте землёй и торгуйте на ней".
Shechem also said to her father and to her brothers, “If I find favor in your sight, then I will give whatever you say to me.
Сихем также поговорил с отцом Дины и с её братьями, он сказал: "Прошу вас, примите меня, я сделаю всё, что вам будет угодно,
“Ask me ever so much bridal payment and gift, and I will give according as you say to me; but give me the girl in marriage.”
принесу вам любые дары, какие захотите, только позвольте мне жениться на Дине".
But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor with deceit, because he had defiled Dinah their sister.
Сыновья же Иакова решили обмануть Сихема и его отца, ибо всё ещё злились на Сихема за то, что он обесчестил их сестру Дину.
They said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
Поэтому они сказали ему: "Мы не можем позволить тебе жениться на нашей сестре, потому что ты ещё не обрезан. Неправильно будет, если наша сестра выйдет за тебя замуж,
“Only on this condition will we consent to you: if you will become like us, in that every male of you be circumcised,
но мы позволим тебе жениться на ней, если сделаешь вот что: каждый мужчина в твоём городе должен быть обрезан, как мы.
then we will give our daughters to you, and we will take your daughters for ourselves, and we will live with you and become one people.
Тогда ваши мужчины смогут брать себе в жёны наших женщин, а наши мужчины смогут жениться на ваших женщинах, и мы станем единым народом.
“But if you will not listen to us to be circumcised, then we will take our daughter and go.”
Если ты откажешься подвергнуться обрезанию, то мы заберём Дину".
Now their words seemed reasonable to Hamor and Shechem, Hamor’s son.
Еммер и Сихем обрадовались этому договору,
The young man did not delay to do the thing, because he was delighted with Jacob’s daughter. Now he was more respected than all the household of his father.
и Сихем был очень рад сделать то, о чём просили братья Дины. Сихем же был самым уважаемым человеком в своём семействе.
So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
Еммер с Сихемом пошли на то место, где собирались городские собрания, и обратились к мужчинам города:
“These men are friendly with us; therefore let them live in the land and trade in it, for behold, the land is large enough for them. Let us take their daughters in marriage, and give our daughters to them.
"Эти люди из племени Израилева хотят быть нам друзьями. Пусть они живут на нашей земле и будут в мире с нами, у нас хватит земли на всех. Мы сможем жениться на их женщинах, и рады будем отдавать им в жены наших женщин.
“Only on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people: that every male among us be circumcised as they are circumcised.
Но есть одно условие, на которое должны согласиться все наши мужчины: все они должны подвергнуться обрезанию, как обрезано всё колено Израильское.
“Will not their livestock and their property and all their animals be ours? Only let us consent to them, and they will live with us.”
Если мы согласимся на это, то разбогатеем, ведь у них столько скота и всяких животных. Мы должны заключить с ними договор, и они останутся жить у нас".
All who went out of the gate of his city listened to Hamor and to his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
Все мужчины, слышавшие это на городском собрании, согласились с Еммором и Сихемом, и все мужчины тут же были обрезаны.
Now it came about on the third day, when they were in pain, that two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword and came upon the city unawares, and killed every male.
Три дня спустя, когда мужчины ещё не оправились, два сына Иакова, Симеон и Левий, беспрепятственно вошли в город и перебили всех мужчин.
They killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword, and took Dinah from Shechem’s house, and went forth.
Динины братья, Симеон и Левий, убили Еммора и его сына, Сихема, потом забрали Дину из дома Сихема и ушли.
Jacob’s sons came upon the slain and looted the city, because they had defiled their sister.
Сыновья Иакова пошли в город и разграбили его, ибо все ещё были обозлены за то, что Сихем обесчестил их сестру.
They took their flocks and their herds and their donkeys, and that which was in the city and that which was in the field;
И вот братья забрали у них всех овец, стада и ослов, и всё, что было в городе и в полях,
and they captured and looted all their wealth and all their little ones and their wives, even all that was in the houses.
забрали всё, чем владели эти люди, даже их жён и детей.
Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me by making me odious among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and my men being few in number, they will gather together against me and attack me and I will be destroyed, I and my household.”
Иаков же сказал Симеону и Левию: "Вы навлекли на меня большую беду: весь здешний народ возненавидит меня, все хананеи и все ферезеи обратятся против меня. Нас всего лишь небольшая кучка, если здешний народ соберётся против нас, то уничтожат меня, а вместе со мной и всех наших".