Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Lutherbibel
The Flood
Then the LORD said to Noah, “Enter the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be righteous before Me in this time.
Then the LORD said to Noah, “Enter the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be righteous before Me in this time.
Und der HERR sprach zu Noah: Gehe in den Kasten, du und dein ganzes Haus; denn ich habe dich gerecht ersehen vor mir zu dieser Zeit.
“You shall take with you of every clean animal by sevens, a male and his female; and of the animals that are not clean two, a male and his female;
Aus allerlei reinem Vieh nimm zu dir je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein; von dem unreinen Vieh aber je ein Paar, das Männlein und sein Weiblein.
also of the birds of the sky, by sevens, male and female, to keep offspring alive on the face of all the earth.
Desgleichen von den Vögeln unter dem Himmel je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein, auf daß Same lebendig bleibe auf dem ganzen Erdboden.
“For after seven more days, I will send rain on the earth forty days and forty nights; and I will blot out from the face of the land every living thing that I have made.”
Denn von nun an über sieben Tage will ich regnen lassen auf Erden 40 Tage und 40 Nächte und vertilgen von dem Erdboden alles, was Wesen hat, was ich gemacht habe.
Noah did according to all that the LORD had commanded him.
Und Noah tat alles, was ihm der HERR gebot.
Now Noah was six hundred years old when the flood of water came upon the earth.
Er war aber 600 Jahre alt, da das Wasser der Sintflut auf Erden kam.
Then Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him entered the ark because of the water of the flood.
Und er ging in den Kasten mit seinen Söhnen, seinem Weibe und seiner Söhne Weibern vor dem Gewässer der Sintflut.
Of clean animals and animals that are not clean and birds and everything that creeps on the ground,
Von dem reinen Vieh und von dem unreinen, von den Vögeln und von allem Gewürm auf Erden
there went into the ark to Noah by twos, male and female, as God had commanded Noah.
gingen zu ihm in den Kasten paarweise, je ein Männlein und Weiblein, wie ihm Gott geboten hatte.
It came about after the seven days, that the water of the flood came upon the earth.
Und da die sieben Tage vergangen waren, kam das Gewässer der Sintflut auf Erden.
In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep burst open, and the floodgates of the sky were opened.
In dem 601. Jahr des Alters Noahs, am 17. Tage des zweiten Monats, das ist der Tag, da aufbrachen alle Brunnen der großen Tiefe, und taten sich auf die Fenster des Himmels,
The rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
und kam ein Regen auf Erden 40 Tage und 40 Nächte.
On the very same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark,
Eben am selben Tage ging Noah in den Kasten mit Sem, Ham und Japheth, seinen Söhnen, und mit seinem Weibe und seiner Söhne drei Weibern,
they and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, all sorts of birds.
dazu allerlei Getier nach seiner Art, allerlei Vieh nach seiner Art, allerlei Gewürm, das auf Erden kriecht, nach seiner Art und allerlei Vögel nach ihrer Art, alles, was fliegen konnte, alles, was Fittiche hatte;
So they went into the ark to Noah, by twos of all flesh in which was the breath of life.
das ging alles zu Noah in den Kasten paarweise, von allem Fleisch, darin ein lebendiger Geist war.
Those that entered, male and female of all flesh, entered as God had commanded him; and the LORD closed it behind him.
Und das waren Männlein und Weiblein von allerlei Fleisch, und gingen hinein, wie denn Gott ihm geboten hatte. Und der HERR schloß hinter ihm zu.
Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted up the ark, so that it rose above the earth.
Da kam die Sintflut 40 Tage auf Erden, und die Wasser wuchsen und hoben den Kasten auf und trugen ihn empor über die Erde.
The water prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark floated on the surface of the water.
Also nahm das Gewässer überhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewässer fuhr.
The water prevailed more and more upon the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.
Und das Gewässer nahm überhand und wuchs so sehr auf Erden, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden.
The water prevailed fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
15 Ellen hoch ging das Gewässer über die Berge, die bedeckt wurden.
All flesh that moved on the earth perished, birds and cattle and beasts and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;
Da ging alles Fleisch unter, das auf Erden kriecht, an Vögeln, an Vieh, an Tieren und an allem, was sich regt auf Erden, und alle Menschen.
of all that was on the dry land, all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
Alles, was einen lebendigen Odem hatte auf dem Trockenen, das starb.
Thus He blotted out every living thing that was upon the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky, and they were blotted out from the earth; and only Noah was left, together with those that were with him in the ark.
Also ward vertilgt alles, was auf dem Erdboden war, vom Menschen an bis auf das Vieh und auf das Gewürm und auf die Vögel unter dem Himmel; das ward alles von der Erde vertilgt. Allein Noah blieb übrig und was mit ihm in dem Kasten war.