Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 13) | (1 Kings 15) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Ahijah Prophesies against the King

    At that time Abijah the son of Jeroboam became sick.
  • В то время заболел Авия, сын Иеровоама.
  • Jeroboam said to his wife, “Arise now, and disguise yourself so that they will not know that you are the wife of Jeroboam, and go to Shiloh; behold, Ahijah the prophet is there, who spoke concerning me that I would be king over this people.
  • И сказал Иеровоам своей жене: "Пойди и переоденься, чтобы не узнали, что ты жена Иеровоама. Затем пойди в Силом. Там есть пророк Ахия, который сказал мне, что я буду царём этого народа.
  • “Take ten loaves with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • Возьми с собой кувшин мёда, десять хлебов и лепёшек и пойди к нему. Он скажет тебе, что будет с мальчиком".
  • Jeroboam’s wife did so, and arose and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see, for his eyes were dim because of his age.
  • Жена Иеровоама сделала, как он сказал ей, и пошла в Силом в дом Ахии. Ахия уже не мог видеть, ибо ослеп от старости.
  • Now the LORD had said to Ahijah, “Behold, the wife of Jeroboam is coming to inquire of you concerning her son, for he is sick. You shall say thus and thus to her, for it will be when she arrives that she will pretend to be another woman.”
  • Но Господь сказал Ахии: "Вот идёт жена Иеровоама спросить тебя о сыне, который болен". И Господь сказал Ахии, что он должен говорить. Жена Иеровоама пришла к дому Ахии. Она старалась скрыть от людей, кто она такая.
  • When Ahijah heard the sound of her feet coming in the doorway, he said, “Come in, wife of Jeroboam, why do you pretend to be another woman? For I am sent to you with a harsh message.
  • Когда Ахия услышал её шаги у дверей, он сказал: "Войди, жена Иеровоама. Зачем нужно было тебе переодеваться? У меня для тебя плохие вести.
  • “Go, say to Jeroboam, ‘Thus says the LORD God of Israel, “Because I exalted you from among the people and made you leader over My people Israel,
  • Пойди и скажи Иеровоаму, что так говорит Господь, Бог Израиля. Господь говорит: "Я возвысил тебя из народа и сделал тебя вождём народа Моего Израиля.
  • and tore the kingdom away from the house of David and gave it to you — yet you have not been like My servant David, who kept My commandments and who followed Me with all his heart, to do only that which was right in My sight;
  • Я отобрал царство у дома Давида и дал его тебе. Но ты не такой, как раб Мой Давид, который соблюдал заповеди Мои и следовал Мне всем сердцем своим, делая только то, что Я считал правильным.
  • you also have done more evil than all who were before you, and have gone and made for yourself other gods and molten images to provoke Me to anger, and have cast Me behind your back —
  • Ты сделал больше зла, чем все, кто жил до тебя. Ты сделал себе других богов и идолов из металла и перестал следовать за Мной. Это рассердило Меня.
  • therefore behold, I am bringing calamity on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every male person, both bond and free in Israel, and I will make a clean sweep of the house of Jeroboam, as one sweeps away dung until it is all gone.
  • И за это Я наведу беды на дом Иеровоама. Я уничтожу каждого мужчину в доме Иеровоама — раба или свободного. Я уничтожу дом твой полностью, как огонь полностью уничтожает помёт.
  • “Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city the dogs will eat. And he who dies in the field the birds of the heavens will eat; for the LORD has spoken it.”’
  • Любого, кто умрёт из семьи Иеровоама в городе, того съедят псы, а кто умрёт на поле, того склюют птицы небесные. Так сказал Господь!""
  • “Now you, arise, go to your house. When your feet enter the city the child will die.
  • Затем пророк Ахия сказал жене Иеровоама: "А сейчас иди домой. Как только нога твоя ступит в город, твой сын умрёт.
  • “All Israel shall mourn for him and bury him, for he alone of Jeroboam’s family will come to the grave, because in him something good was found toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.
  • Весь Израиль будет оплакивать его, и похоронят его. Он один из семьи Иеровоама будет похоронен, ибо он один из всего дома Иеровоама угодил Господу, Богу Израиля.
  • “Moreover, the LORD will raise up for Himself a king over Israel who will cut off the house of Jeroboam this day and from now on.
  • Господь поставит над Израилем нового царя, который истребит дом Иеровоама. И это произойдёт очень скоро.
  • “For the LORD will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the Euphrates River, because they have made their Asherim, provoking the LORD to anger.
  • И поразит Господь Израиль. Народ Израиля будет очень напуган. Они будут трястись, как высокий тростник в воде. Господь искоренит израильтян из этой доброй земли, которую Он дал их предкам, и развеет их за реку за то, что они разгневали Господа, сделав себе идолов.
  • “He will give up Israel on account of the sins of Jeroboam, which he committed and with which he made Israel to sin.”
  • И предаст Господь Израиль за грехи Иеровоама, которые он делал сам и которыми заставил согрешить народ Израиля".
  • Then Jeroboam’s wife arose and departed and came to Tirzah. As she was entering the threshold of the house, the child died.
  • Жена Иеровоама встала и пошла обратно в Фирцу. Как только она переступила через порог дома, ребёнок умер.
  • All Israel buried him and mourned for him, according to the word of the LORD which He spoke through His servant Ahijah the prophet.
  • Они похоронили его, и весь Израиль оплакивал его, как и говорил Господь через раба своего пророка Ахию.
  • Now the rest of the acts of Jeroboam, how he made war and how he reigned, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.
  • Прочие дела Иеровоама, его войны и его царствование, описаны в летописи израильских царей.
  • The time that Jeroboam reigned was twenty-two years; and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
  • Он царствовал двадцать два года. После его смерти вместо него воцарился сын его Нават.

  • Rehoboam Misleads Judah

    Now Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen from all the tribes of Israel to put His name there. And his mother’s name was Naamah the Ammonitess.
  • Ровоам, сын Соломона, царствовал в Иудее. Ровоаму был сорок один год, когда он стал царём, и царствовал он семнадцать лет в Иерусалиме, в городе, который Господь избрал из всех городов Израиля, чтобы пребывало там имя Его. Мать его звали Наама. Она была аммонитянка.
  • Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked Him to jealousy more than all that their fathers had done, with the sins which they committed.
  • Народ Иудеи творил зло перед Господом. Грехами своими они гневили Его больше, чем делали это их отцы.
  • For they also built for themselves high places and sacred pillars and Asherim on every high hill and beneath every luxuriant tree.
  • Они тоже устроили у себя высоты, каменные статуи и святые столбы. Они построили их на каждом высоком холме и под каждым развесистым деревом.
  • There were also male cult prostitutes in the land. They did according to all the abominations of the nations which the LORD dispossessed before the sons of Israel.
  • Там были даже мужчины, которые служили другим богам, продавая свои тела. Люди делали все мерзости народов, которые жили в этой земле до них и которые Господь прогнал перед израильтянами.
  • Now it happened in the fifth year of King Rehoboam, that Shishak the king of Egypt came up against Jerusalem.
  • На пятом году царствования Ровоама, Сусаким, царь Египетский, напал на Иерусалим.
  • He took away the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king’s house, and he took everything, even taking all the shields of gold which Solomon had made.
  • Он забрал все сокровища храма Господа и сокровища царского дворца. Он взял всё и в том числе все золотые щиты, которые сделал Соломон.
  • So King Rehoboam made shields of bronze in their place, and committed them to the care of the commanders of the guard who guarded the doorway of the king’s house.
  • И сделал царь Ровоам вместо них медные щиты и отдал их начальникам стражников, которые охраняли вход в царский дворец.
  • Then it happened as often as the king entered the house of the LORD, that the guards would carry them and would bring them back into the guards’ room.
  • Каждый раз, когда царь выходил в храм Господа, стражники несли щиты, а потом относили их обратно в палату стражников.
  • Now the rest of the acts of Rehoboam and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
  • Прочее о Ровоаме и обо всём, что он делал, описано в летописи иудейских царей.
  • There was war between Rehoboam and Jeroboam continually.
  • Между Ровоамом и Иеровоамом была продолжительная война.
  • And Rehoboam slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David; and his mother’s name was Naamah the Ammonitess. And Abijam his son became king in his place.
  • Ровоам умер и был похоронен с отцами своими в городе Давида. Мать его звали Наама. Она была аммонитянка. И воцарился вместо него Авия, сын его.

  • ← (1 Kings 13) | (1 Kings 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025