Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Kings 1) | (2 Kings 3) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • Elijah Taken to Heaven

    And it came about when the LORD was about to take up Elijah by a whirlwind to heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
  • Когда Господь захотел вознести Илию на небо в вихре, Илия и Елисей шли из Гилгала.
  • Elijah said to Elisha, “Stay here please, for the LORD has sent me as far as Bethel.” But Elisha said, “As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you.” So they went down to Bethel.
  • Илия сказал Елисею:
    — Прошу, останься здесь; Господь посылает меня в Вефиль.
    Но Елисей сказал:
    — Верно, как и то, что жив Господь и жив ты сам — я не оставлю тебя!
    И они пошли в Вефиль.
  • Then the sons of the prophets who were at Bethel came out to Elisha and said to him, “Do you know that the LORD will take away your master from over you today?” And he said, “Yes, I know; be still.”
  • Ученики пророков2 из Вефиля вышли к Елисею и спросили:
    — Знаешь ли ты, что Господь возьмет от тебя сегодня твоего господина?
    — Знаю, — ответил он. — Молчите.
  • Elijah said to him, “Elisha, please stay here, for the LORD has sent me to Jericho.” But he said, “As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So they came to Jericho.
  • Илия сказал ему:
    — Елисей, прошу, останься здесь; Господь посылает меня в Иерихон.
    Он ответил:
    — Верно, как и то, что жив Господь и жив ты сам — я не оставлю тебя!
    И они пошли в Иерихон.
  • The sons of the prophets who were at Jericho approached Elisha and said to him, “Do you know that the LORD will take away your master from over you today?” And he answered, “Yes, I know; be still.”
  • Ученики пророков из Иерихона подошли к Елисею и спросили его:
    — Знаешь ли ты, что сегодня Господь возьмет от тебя твоего господина?
    — Знаю, — ответил он. — Молчите.
  • Then Elijah said to him, “Please stay here, for the LORD has sent me to the Jordan.” And he said, “As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So the two of them went on.
  • Илия сказал ему:
    — Прошу, останься здесь; Господь посылает меня к Иордану.
    Он ответил:
    — Верно, как и то, что жив Господь и жив ты сам — я не оставлю тебя!
    И они вместе пошли дальше.
  • Now fifty men of the sons of the prophets went and stood opposite them at a distance, while the two of them stood by the Jordan.
  • Пятьдесят человек из учеников пророческих пришли и встали поодаль напротив них, когда оба они остановились у Иордана.
  • Elijah took his mantle and folded it together and struck the waters, and they were divided here and there, so that the two of them crossed over on dry ground.
  • Илия снял плащ, скатал его и ударил им по воде. Вода разомкнулась вправо и влево, и они оба переправились по сухой земле.
  • When they had crossed over, Elijah said to Elisha, “Ask what I shall do for you before I am taken from you.” And Elisha said, “Please, let a double portion of your spirit be upon me.”
  • Когда они переправились, Илия сказал Елисею:
    — Скажи, что мне для тебя сделать, прежде чем я буду взят от тебя?
    — Дай мне унаследовать твой дух в двойной мере, — ответил Елисей.
  • He said, “You have asked a hard thing. Nevertheless, if you see me when I am taken from you, it shall be so for you; but if not, it shall not be so.
  • — Трудного просишь, — сказал Илия. — Если ты увидишь, как я буду взят от тебя, то случится по-твоему, а если нет, то не случится.
  • As they were going along and talking, behold, there appeared a chariot of fire and horses of fire which separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind to heaven.
  • Когда они еще шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони, разлучили их, и Илия вознесся в вихре на небо.
  • Elisha saw it and cried out, “My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!” And he saw Elijah no more. Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces.
  • Елисей смотрел на это и кричал:
    — Отец мой! Отец мой! Колесница и конница Израиля!
    А когда он уже не мог его видеть, то взялся за одежду и разорвал ее.
  • He also took up the mantle of Elijah that fell from him and returned and stood by the bank of the Jordan.
  • Он подобрал плащ, который упал с Илии, пошел назад и встал на берегу Иордана.
  • He took the mantle of Elijah that fell from him and struck the waters and said, “Where is the LORD, the God of Elijah?” And when he also had struck the waters, they were divided here and there; and Elisha crossed over.
  • Он взял тот упавший плащ и ударил им по воде.
    — Где сейчас Господь, Бог Илии? — сказал он.
    Когда он ударил по воде, она разомкнулась вправо и влево, и он переправился через реку.

  • Elisha Succeeds Elijah

    Now when the sons of the prophets who were at Jericho opposite him saw him, they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” And they came to meet him and bowed themselves to the ground before him.
  • Ученики пророков из Иерихона, которые видели это, сказали:
    — Дух Илии перешел на Елисея.
    Они вышли ему навстречу и поклонились до земли.
  • They said to him, “Behold now, there are with your servants fifty strong men, please let them go and search for your master; perhaps the Spirit of the LORD has taken him up and cast him on some mountain or into some valley.” And he said, “You shall not send.”
  • — У твоих слуг есть пятьдесят крепких мужчин, — сказали они. — Позволь, они пойдут и поищут твоего господина. Может быть, Дух Господень подхватил его и бросил на одной из гор или в одной из долин?
    — Нет, — ответил Елисей. — Не посылайте их.
  • But when they urged him until he was ashamed, he said, “Send.” They sent therefore fifty men; and they searched three days but did not find him.
  • Но они настаивали, пока он не сдался и не сказал:
    — Пошлите их.
    И они послали пятьдесят мужчин, которые искали три дня, но не нашли его.
  • They returned to him while he was staying at Jericho; and he said to them, “Did I not say to you, ‘Do not go’?”
  • Когда они вернулись к Елисею, который оставался в Иерихоне, он сказал им:
    — Разве я не говорил вам не ходить?
  • Then the men of the city said to Elisha, “Behold now, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad and the land is unfruitful.”
  • Жители города сказали Елисею:
    — Господин, как ты видишь, этот город расположен хорошо, но вода тут плохая, и земля бесплодна.
  • He said, “Bring me a new jar, and put salt in it.” So they brought it to him.
  • — Принесите мне новую чашу, — сказал он, — и положите в нее соли.
    Они принесли ему.
  • He went out to the spring of water and threw salt in it and said, “Thus says the LORD, ‘I have purified these waters; there shall not be from there death or unfruitfulness any longer.’”
  • Он вышел к источнику и бросил в него соль, говоря:
    — Так говорит Господь: «Я исцелил эту воду. Никогда впредь не будет от нее ни смерти, ни бесплодия».
  • So the waters have been purified to this day, according to the word of Elisha which he spoke.
  • И по сегодняшний день вода остается здоровой по слову, которое сказал Елисей.
  • Then he went up from there to Bethel; and as he was going up by the way, young lads came out from the city and mocked him and said to him, “Go up, you baldhead; go up, you baldhead!”
  • Оттуда Елисей пошел в Вефиль. Когда он шел по дороге, из города вышли мальчики, которые стали смеяться над ним:
    — Возносись,3 лысый! — кричали они. — Возносись, лысый!
  • When he looked behind him and saw them, he cursed them in the name of the LORD. Then two female bears came out of the woods and tore up forty-two lads of their number.
  • Он обернулся, посмотрел на них и проклял их во имя Господа. Тогда из леса вышли две медведицы и растерзали из них сорок два мальчика.
  • He went from there to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria.
  • А он пошел к горе Кармил и оттуда вернулся в Самарию.

  • ← (2 Kings 1) | (2 Kings 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025