Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Auflage 2017
David’s Supporters in Ziklag
Now these are the ones who came to David at Ziklag, while he was still restricted because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who helped him in war.
Now these are the ones who came to David at Ziklag, while he was still restricted because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who helped him in war.
Diese sind es, die zu David nach Ziklag kamen, als er sich noch von Saul, dem Sohn des Kisch, fernhalten musste. Sie gehörten zu den Helden, die ihn im Kampf unterstützten.
They were equipped with bows, using both the right hand and the left to sling stones and to shoot arrows from the bow; they were Saul’s kinsmen from Benjamin.
Sie waren mit dem Bogen ausgerüstet und konnten mit der rechten und mit der linken Hand Steine schleudern und Pfeile mit dem Bogen abschießen. Von den Stammesbrüdern Sauls, von Benjamin, kamen:
The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah and Jehu the Anathothite,
Ahiëser, ihr Anführer, ferner Joasch, der Sohn Schemaas, aus Gibea, Jesiël und Pelet, die Söhne Asmawets, Beracha und Jehu aus Anatot,
and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty. Then Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,
Jischmaja aus Gibeon, ein Held unter den Dreißig und ihr Anführer,
Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, Shephatiah the Haruphite,
Jirmeja, Jahasiël, Johanan und Josabad aus Gedera,
Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, Jashobeam, the Korahites,
Elusai, Jerimot, Bealja, Schemarja und Schefatja aus Haruf,
and Joelah and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
Elkana, Jischija, Asarel, Joëser und Jaschobam, die Korachiter,
From the Gadites there came over to David in the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, who could handle shield and spear, and whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the gazelles on the mountains.
Joëla und Sebadja, die Söhne Jerohams, aus Gedor.
Ezer was the first, Obadiah the second, Eliab the third,
Auch Gaditer traten zu David über und kamen in die Bergfestung in der Wüste. Sie waren tapfere Helden, kampfgeübte Krieger mit Schild und Lanze, waren wie Löwen anzusehen und flink wie Gazellen auf den Bergen.
Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
Eser war der erste, Obadja der zweite, Eliab der dritte,
These of the sons of Gad were captains of the army; he who was least was equal to a hundred and the greatest to a thousand.
Jirmeja der zehnte, Machbannai der elfte.
These are the ones who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks and they put to flight all those in the valleys, both to the east and to the west.
Diese waren von den Gaditern gekommen. Sie waren Hauptleute im Heer. Der kleinste von ihnen nahm es mit hundert, der stärkste mit tausend auf.
Then some of the sons of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
Sie waren es, die im ersten Monat den Jordan überquerten, als er über die Ufer getreten war und die Täler im Osten und Westen abgeschnitten waren.
David went out to meet them, and said to them, “If you come peacefully to me to help me, my heart shall be united with you; but if to betray me to my adversaries, since there is no wrong in my hands, may the God of our fathers look on it and decide.”
Auch Angehörige Benjamins und Judas kamen zu David in die Bergfestung.
Then the Spirit came upon Amasai, who was the chief of the thirty, and he said,
“We are yours, O David,
And with you, O son of Jesse!
Peace, peace to you,
And peace to him who helps you;
Indeed, your God helps you!”
Then David received them and made them captains of the band.
“We are yours, O David,
And with you, O son of Jesse!
Peace, peace to you,
And peace to him who helps you;
Indeed, your God helps you!”
Then David received them and made them captains of the band.
David trat zu ihnen heraus, sprach sie an und sagte: Wenn ihr in friedlicher Absicht zu mir kommt, um mir zu helfen, so bin ich zur Gemeinschaft mit euch bereit. Wenn ihr aber kommt, um mich den Feinden zu verraten, obwohl ich kein Unrecht begangen habe, dann soll der Gott unserer Väter es sehen und euch strafen.
From Manasseh also some defected to David when he was about to go to battle with the Philistines against Saul. But they did not help them, for the lords of the Philistines after consultation sent him away, saying, “At the cost of our heads he may defect to his master Saul.”
Da ergriff ein Geist Amasai, das Haupt der Dreißig, sodass er ausrief: Dir, David, gehören wir. Zu dir, Sohn Isais, stehen wir. Heil, Heil sei dir, Heil deinem Helfer; denn dir hilft dein Gott. Da nahm sie David auf und reihte sie ein unter die Anführer seiner Schar.
As he went to Ziklag there defected to him from Manasseh: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu and Zillethai, captains of thousands who belonged to Manasseh.
Auch von Manasse gingen einige zu David über. David zog damals im Heer der Philister gegen Saul in den Krieg, brachte ihnen aber keine Hilfe, da ihn die Fürsten der Philister nach einer Beratung wegschickten. Sie sagten nämlich: Er könnte um den Preis unserer Köpfe zu seinem Herrn, zu Saul, übergehen.
They helped David against the band of raiders, for they were all mighty men of valor, and were captains in the army.
David kehrte daher nach Ziklag zurück. Zu dieser Zeit stießen von Manasse zu ihm: Adnach, Josabad, Jediaël, Michael, Josabad, Elihu und Zilletai, die Häupter der Tausendschaften Manasses.
For day by day men came to David to help him, until there was a great army like the army of God.
Sie halfen David im Kampf gegen die Räuberscharen; denn sie alle waren tapfere Krieger und wurden Oberste im Heer.
Supporters Gathered at Hebron
Now these are the numbers of the divisions equipped for war, who came to David at Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.
Tag für Tag kamen Leute zu David, um ihm zu helfen; und so entstand ein großes Heerlager gleich einem Heerlager Gottes.
The sons of Judah who bore shield and spear were 6,800, equipped for war.
Das sind die Zahlen aller wehrfähigen Männer, die zu David nach Hebron kamen, um ihm nach dem Wort des HERRN das Königtum Sauls zu übertragen:
Of the sons of Simeon, mighty men of valor for war, 7,100.
Aus Juda kamen 6 800 wehrfähige Männer, die Schild und Lanze trugen.
Now Jehoiada was the leader of the house of Aaron, and with him were 3,700,
aus Levi 4 600 Mann,
also Zadok, a young man mighty of valor, and of his father’s house twenty-two captains.
dazu Jojada, der Fürst der Nachkommen Aarons, mit 3 700 Mann
Of the sons of Benjamin, Saul’s kinsmen, 3,000; for until now the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul.
und Zadok, ein junger, tapferer Krieger, dessen Großfamilie 22 Führer stellte.
Of the sons of Ephraim 20,800, mighty men of valor, famous men in their fathers’ households.
Aus Benjamin, den Stammesbrüdern Sauls, kamen 3 000 Mann. Ihre Mehrheit war bis dahin in der Gefolgschaft des Hauses Saul geblieben.
Of the half-tribe of Manasseh 18,000, who were designated by name to come and make David king.
Aus Efraim kamen 20 800 in ihren Großfamilien hoch angesehene Krieger,
Of the sons of Issachar, men who understood the times, with knowledge of what Israel should do, their chiefs were two hundred; and all their kinsmen were at their command.
aus dem halben Stamm Manasse 18 000 Mann, die namentlich dazu bestimmt waren, zu kommen und David zum König zu machen.
Of Zebulun, there were 50,000 who went out in the army, who could draw up in battle formation with all kinds of weapons of war and helped David with an undivided heart.
Von den Angehörigen Issachars, die die Zeiten verstanden und wussten, was Israel zu tun hatte, kamen 200 Oberste mit allen Stammesbrüdern, die ihrem Befehl unterstanden.
Of Naphtali there were 1,000 captains, and with them 37,000 with shield and spear.
Aus Sebulon kamen 50 000 wehrfähige Männer, die mit allen Kriegswaffen zu kämpfen verstanden, um ihn ungeteilten Herzens zu unterstützen.
Of the Danites who could draw up in battle formation, there were 28,600.
Aus Naftali kamen 1 000 Anführer und mit ihnen 37 000 Mann mit Schild und Lanze,
Of Asher there were 40,000 who went out in the army to draw up in battle formation.
aus Dan 28 600 kampfbereite Männer,
From the other side of the Jordan, of the Reubenites and the Gadites and of the half-tribe of Manasseh, there were 120,000 with all kinds of weapons of war for the battle.
aus Ascher 40 000 wehrfähige, kampfbereite Männer.
All these, being men of war who could draw up in battle formation, came to Hebron with a perfect heart to make David king over all Israel; and all the rest also of Israel were of one mind to make David king.
Von jenseits des Jordan, aus Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse kamen 120 000 Mann mit allen Waffen eines Kriegsheeres.
They were there with David three days, eating and drinking, for their kinsmen had prepared for them.
Alle diese waren Krieger, die die Schlachtreihe von ganzem Herzen unterstützten. Sie kamen nach Hebron, um David zum König von ganz Israel zu machen; aber auch alle übrigen Israeliten waren einmütigen Herzens dafür, David zum König zu machen.
Moreover those who were near to them, even as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought food on donkeys, camels, mules and on oxen, great quantities of flour cakes, fig cakes and bunches of raisins, wine, oil, oxen and sheep. There was joy indeed in Israel.
Sie blieben drei Tage dort bei David; sie aßen und tranken, denn ihre Stammesbrüder hatten für sie gesorgt.