Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Job 10:19
-
New American Standard Bible
‘I should have been as though I had not been,
Carried from womb to tomb.’
-
(en) King James Bible ·
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. -
(en) New King James Bible Version ·
I would have been as though I had not been.
I would have been carried from the womb to the grave. -
(en) New International Bible Version ·
If only I had never come into being,
or had been carried straight from the womb to the grave! -
(en) English Standard Bible Version ·
and were as though I had not been,
carried from the womb to the grave. -
(en) Darby Bible Translation ·
I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. -
(en) New Living Bible Translation ·
It would be as though I had never existed,
going directly from the womb to the grave. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
пусть бы я, как небывший, из чрева перенесён был во гроб! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я був би, наче б мене й не було ніколи;
мене перенесли б з утроби в домовину. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нехай би я, як не бувший на сьвітї, з матірнього живота перенесений був у гріб. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
як нібито не існував був би я, перейшов би з утроби до гро́бу. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Как бы я хотел никогда не жить,
сразу из утробы перенестись в могилу! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Как бы хотел я никогда не жить, чтоб сразу из утробы материнской меня в могилу унесло! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і став би я, наче той, якого не існувало? Тож чому з лона я не був покладений у могилу?