Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Job 18:8
-
New American Standard Bible
“For he is thrown into the net by his own feet,
And he steps on the webbing.
-
(en) King James Bible ·
For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. -
(en) New King James Bible Version ·
For he is cast into a net by his own feet,
And he walks into a snare. -
(en) New International Bible Version ·
His feet thrust him into a net;
he wanders into its mesh. -
(en) English Standard Bible Version ·
For he is cast into a net by his own feet,
and he walks on its mesh. -
(en) New Living Bible Translation ·
The wicked walk into a net.
They fall into a pit. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ибо он попадёт в сеть своими ногами и по тенётам ходить будет. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він ускочить у сітку власними ногами
і над сильцем буде ходити. -
Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netze.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити: -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ноги его сами шагнут в силки,
запутаются в сетях ловца. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Его же ноги заведут его в сети, и будет он пойман, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Нехай його нога зловиться в пастці, і заплутається в сіті. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Er wird sich im Netz verstricken, in eine überdeckte Grube stürzen. -
Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz und über Flechtwerk schreitet er dahin.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо він попаде в сїть ногами своїми й в плетїнках буде плутатись.