Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Auflage 2017
Zophar Says, “The Triumph of the Wicked Is Short”
Then Zophar the Naamathite answered,
Then Zophar the Naamathite answered,
Da antwortete Zofar von Naama und sprach:
“Therefore my disquieting thoughts make me respond,
Even because of my inward agitation.
Even because of my inward agitation.
Darum drängt mich meine Erregung zur Antwort und deswegen stürmt es in mir.
“I listened to the reproof which insults me,
And the spirit of my understanding makes me answer.
And the spirit of my understanding makes me answer.
Schmähende Rüge muss ich hören, doch der Geist meiner Einsicht lässt mich entgegnen.
“Do you know this from of old,
From the establishment of man on earth,
From the establishment of man on earth,
Weißt du das nicht von Urzeit her, seit er Menschen auf die Erde gesetzt hat:
That the triumphing of the wicked is short,
And the joy of the godless momentary?
And the joy of the godless momentary?
dass kurz nur währt der Frevler Jubel, einen Augenblick nur des Ruchlosen Freude?
“Though his loftiness reaches the heavens,
And his head touches the clouds,
And his head touches the clouds,
Steigt auch sein Übermut zum Himmel und rührt sein Kopf bis ans Gewölk,
He perishes forever like his refuse;
Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
wie sein Kot vergeht er doch für immer; die ihn gesehen haben, werden fragen: Wo ist er?
“He flies away like a dream, and they cannot find him;
Even like a vision of the night he is chased away.
Even like a vision of the night he is chased away.
Wie ein Traum verfliegt er und ist nicht mehr zu finden, wird weggescheucht wie ein Gesicht der Nacht.
“The eye which saw him sees him no longer,
And his place no longer beholds him.
And his place no longer beholds him.
Das Auge, das ihn sah, erblickt ihn nicht wieder, seine Stätte schaut ihn nie mehr.
“His sons favor the poor,
And his hands give back his wealth.
And his hands give back his wealth.
Seine Söhne müssen die Armen günstig stimmen, seine Hände müssen seine Habe zurückgeben.
“His bones are full of his youthful vigor,
But it lies down with him in the dust.
But it lies down with him in the dust.
Strotzen von Jugendkraft auch seine Glieder, sie betten sich doch mit ihm in den Staub.
“Though evil is sweet in his mouth
And he hides it under his tongue,
And he hides it under his tongue,
Schmeckt süß das Böse in seinem Mund, birgt er es unter seiner Zunge,
Though he desires it and will not let it go,
But holds it in his mouth,
But holds it in his mouth,
spart er es auf und will nicht von ihm lassen, hält er es auch tief in seinem Gaumen fest,
Yet his food in his stomach is changed
To the venom of cobras within him.
To the venom of cobras within him.
in seinem Innern verwandelt sich die Speise, sie wird in seinem Leib zu Natterngift.
“He swallows riches,
But will vomit them up;
God will expel them from his belly.
But will vomit them up;
God will expel them from his belly.
Das Gut, das er verschlungen hat, speit er aus; aus seinem Leib treibt Gott es heraus.
“He sucks the poison of cobras;
The viper’s tongue slays him.
The viper’s tongue slays him.
Das Gift von Nattern saugt er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
“He does not look at the streams,
The rivers flowing with honey and curds.
The rivers flowing with honey and curds.
Nicht darf er Bäche schauen, nicht Flüsse, die von Honig und Rahm fließen.
“He returns what he has attained
And cannot swallow it;
As to the riches of his trading,
He cannot even enjoy them.
And cannot swallow it;
As to the riches of his trading,
He cannot even enjoy them.
Zurückgeben muss er seinen Gewinn, genießen darf er ihn nicht, darf sich nicht freuen am ertauschten Gut.
“For he has oppressed and forsaken the poor;
He has seized a house which he has not built.
He has seized a house which he has not built.
Denn Arme schlug er nieder, ließ sie liegen, raubte das Haus, das er nicht gebaut.
“Because he knew no quiet within him,
He does not retain anything he desires.
He does not retain anything he desires.
Denn kein Genug kennt er in seinem Bauch, drum entkommt er nicht mit seinen Schätzen.
“Nothing remains for him to devour,
Therefore his prosperity does not endure.
Therefore his prosperity does not endure.
Nichts entgeht seinem Fraß, darum hält sein Glück auch nicht stand.
“In the fullness of his plenty he will be cramped;
The hand of everyone who suffers will come against him.
The hand of everyone who suffers will come against him.
Trotz vollen Überflusses kommt er in Not, die ganze Wucht des Elends fällt ihn an.
“When he fills his belly,
God will send His fierce anger on him
And will rain it on him while he is eating.
God will send His fierce anger on him
And will rain it on him while he is eating.
Und so geschieht es: Um des Frevlers Bauch zu füllen, lässt Gott auf ihn die Gluten seines Zornes los, lässt auf ihn regnen seine Schläge.
“He may flee from the iron weapon,
But the bronze bow will pierce him.
But the bronze bow will pierce him.
Flieht er vor dem Eisenpanzer, durchbohrt ihn der Bogen aus Bronze.
“It is drawn forth and comes out of his back,
Even the glittering point from his gall.
Terrors come upon him,
Even the glittering point from his gall.
Terrors come upon him,
Er zückte das Schwert und es kam heraus aus seinem Rücken, ein Blitz aus seiner Galle. Schrecken gehen über ihn hinweg.
Complete darkness is held in reserve for his treasures,
And unfanned fire will devour him;
It will consume the survivor in his tent.
And unfanned fire will devour him;
It will consume the survivor in his tent.
Nur finsteres Unheil ist für ihn aufbewahrt, Feuer, von niemand entfacht, verzehrt ihn, frisst noch den letzten Mann in seinem Zelt.
“The heavens will reveal his iniquity,
And the earth will rise up against him.
And the earth will rise up against him.
Der Himmel enthüllt seine Schuld, die Erde bäumt sich gegen ihn auf.
“The increase of his house will depart;
His possessions will flow away in the day of His anger.
His possessions will flow away in the day of His anger.
Weggeführt wird der Ertrag seines Hauses, dahingerafft am Tag seines Zorns.