Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
“If one ventures a word with you, will you become impatient?
But who can refrain from speaking?
But who can refrain from speaking?
"Я должен кое-что сказать. Расстроит ли тебя, если буду говорить?
“Behold you have admonished many,
And you have strengthened weak hands.
And you have strengthened weak hands.
Иов, ты многих выучил людей. В слабые руки ты силу вложил.
“Your words have helped the tottering to stand,
And you have strengthened feeble knees.
And you have strengthened feeble knees.
Слова твои тем людям помогли, которые упасть готовы были. Ты силу дал тем людям, кто уже стоять способен не был.
“But now it has come to you, and you are impatient;
It touches you, and you are dismayed.
It touches you, and you are dismayed.
Теперь же беды и к тебе пришли, и ты пал духом. Ударили несчастья по тебе, и сокрушился ты!
“Is not your fear of God your confidence,
And the integrity of your ways your hope?
And the integrity of your ways your hope?
Ты Богу поклоняешься и веруешь в Него. Воистину ты добрый человек. Так пусть же это будет твоей надеждой.
“Remember now, who ever perished being innocent?
Or where were the upright destroyed?
Or where were the upright destroyed?
Подумай вот о чём, Иов: невинный ни один поруган не был, и не бывает уничтожен добрый.
“According to what I have seen, those who plow iniquity
And those who sow trouble harvest it.
And those who sow trouble harvest it.
Я видел тех людей, что любят склоки, и тех, кто делает тяжёлой жизнь. Но были все они наказаны.
“By the breath of God they perish,
And by the blast of His anger they come to an end.
And by the blast of His anger they come to an end.
Их убивает Божье наказанье, и Божий гнев уничтожает их.
“The roaring of the lion and the voice of the fierce lion,
And the teeth of the young lions are broken.
And the teeth of the young lions are broken.
Как львы, рычат и воют злые люди, но Бог их заставляет замолчать, лишая их зубов.
“The lion perishes for lack of prey,
And the whelps of the lioness are scattered.
And the whelps of the lioness are scattered.
Да, эти злые люди львам подобны, которые найти не могут жертву. Они умрут — их дети разбредутся.
“Now a word was brought to me stealthily,
And my ear received a whisper of it.
And my ear received a whisper of it.
Мне тайно весть была принесена, ушами слышал я лишь шёпот этой вести.
“Amid disquieting thoughts from the visions of the night,
When deep sleep falls on men,
When deep sleep falls on men,
Как будто бы ночной кошмар, и я лишился сна.
Dread came upon me, and trembling,
And made all my bones shake.
And made all my bones shake.
Я был испуган, и от дрожи тряслись все кости у меня.
“Then a spirit passed by my face;
The hair of my flesh bristled up.
The hair of my flesh bristled up.
Перед лицом моим шло привиденье — и встали дыбом волосы мои.
“It stood still, but I could not discern its appearance;
A form was before my eyes;
There was silence, then I heard a voice:
A form was before my eyes;
There was silence, then I heard a voice:
Мой дух спокойным оставался, но что это — увидеть я не мог. Глазам моим явился облик, и всё молчало, и услышал я спокойный голос:
‘Can mankind be just before God?
Can a man be pure before his Maker?
Can a man be pure before his Maker?
"Не может человек быть больше прав, чем Бог. Не может быть он чище, чем Творец.
‘He puts no trust even in His servants;
And against His angels He charges error.
And against His angels He charges error.
Послушай, Бог не может даже на слуг небесных положиться и трудности у ангелов Бог видит.
‘How much more those who dwell in houses of clay,
Whose foundation is in the dust,
Who are crushed before the moth!
Whose foundation is in the dust,
Who are crushed before the moth!
Поэтому, конечно, люди хуже! В непрочных глиняных домах они живут, и основанье тех домов — в пыли. Намного легче разрушаются они до смерти, чем простая моль.
‘Between morning and evening they are broken in pieces;
Unobserved, they perish forever.
Unobserved, they perish forever.
И умирают люди от восхода и до заката, и никто не замечает. Конец приходит им, и навсегда они уходят.