Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 6) | (Job 8) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Job’s Life Seems Futile

    “Is not man forced to labor on earth,
    And are not his days like the days of a hired man?
  • Иов сказал: "Тяжела борьба человека на этой земле. Жизнь его словно жизнь батрака.
  • “As a slave who pants for the shade,
    And as a hired man who eagerly waits for his wages,
  • Человек — словно раб, мечтающий о прохладе, словно батрак, ждущий вознагражденья.
  • So am I allotted months of vanity,
    And nights of trouble are appointed me.
  • Месяц за месяцем в опустошении прошли, ночи мои проходят в страданьях.
  • “When I lie down I say,
    ‘When shall I arise?’
    But the night continues,
    And I am continually tossing until dawn.
  • Когда ложусь, я думаю: "Когда я встану?" Но длится ночь, и ворочаюсь я, пока не встанет солнце.
  • “My flesh is clothed with worms and a crust of dirt,
    My skin hardens and runs.
  • Черви и грязь покрывают тело моё, кожа потрескалась и нарывает.
  • “My days are swifter than a weaver’s shuttle,
    And come to an end without hope.
  • Дни мои торопливей, чем челноки ткача. И завершается жизнь моя без надежды.
  • “Remember that my life is but breath;
    My eye will not again see good.
  • Господи, вспомни, что жизнь моя лишь вздох, и ничего хорошего я не увижу вновь.
  • “The eye of him who sees me will behold me no longer;
    Your eyes will be on me, but I will not be.
  • И Ты меня не увидишь: Ты будешь меня искать, но не будет меня.
  • “When a cloud vanishes, it is gone,
    So he who goes down to Sheol does not come up.
  • Облака редеют и уходят. Так и с человеком — он похоронен в могиле и не вернётся обратно.
  • “He will not return again to his house,
    Nor will his place know him anymore.
  • Он никогда не вернётся в свой старый оставленный дом, чужим он будет в доме этом.
  • “Therefore I will not restrain my mouth;
    I will speak in the anguish of my spirit,
    I will complain in the bitterness of my soul.
  • И поэтому не буду я молчать — я всё скажу! Мой дух страдает — я жаловаться буду, ибо горестно душе моей.
  • “Am I the sea, or the sea monster,
    That You set a guard over me?
  • Разве я неукротимое море иль чудовище морское? Не потому ль следишь за мною постоянно?
  • “If I say, ‘My bed will comfort me,
    My couch will ease my complaint,’
  • Успокоение должна мне дать постель, — освобождение и отдых.
  • Then You frighten me with dreams
    And terrify me by visions;
  • Но, Господи, всегда, когда ложусь, видениями меня кошмарными пугаешь.
  • So that my soul would choose suffocation,
    Death rather than my pains.
  • Поэтому уж лучше быть задушенным, чем жить, как я живу.
  • “I waste away; I will not live forever.
    Leave me alone, for my days are but a breath.
  • Я ненавижу жизнь мою — сдаюсь. Жить вечно не хочу. Оставь меня! Жизнь ничего не значит!
  • “What is man that You magnify him,
    And that You are concerned about him,
  • И почему Тебе, Господь, так важен человек? Честь воздаёшь ему за что? Зачем его Ты замечаешь?
  • That You examine him every morning
    And try him every moment?
  • Почему Ты его навещаешь каждое утро и испытываешь каждый миг?
  • “Will You never turn Your gaze away from me,
    Nor let me alone until I swallow my spittle?
  • Господь, Ты глаз с меня не сводишь, ни на секунду меня не оставляешь.
  • “Have I sinned? What have I done to You,
    O watcher of men?
    Why have You set me as Your target,
    So that I am a burden to myself?
  • Ты следишь за тем, что делают люди. Что ж, если согрешил я, что могу я сделать? Ну почему вдруг стал я Твоею целью? Иль стал я преткновеньем для Тебя?
  • “Why then do You not pardon my transgression
    And take away my iniquity?
    For now I will lie down in the dust;
    And You will seek me, but I will not be.”
  • И почему ты не простишь меня за то, что сделал я неверно? Почему Ты не отпустишь все грехи мои? Ведь скоро я умру и лягу в могилу, и будешь Ты искать меня, но я уйду, и меня не будет".

  • ← (Job 6) | (Job 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025