Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 8) | (Job 10) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • Job Says There Is No Arbitrator between God and Man

    Then Job answered,
  • Підхопивши, Йов сказав:
  • “In truth I know that this is so;
    But how can a man be in the right before God?
  • По правді знаю, що так є. Бо як смертна людина буде праведною перед Господом?
  • “If one wished to dispute with Him,
    He could not answer Him once in a thousand times.
  • Адже якщо бажає судити Його, Він його не слухатиме, щоб не відказав на одне його слово з тисячі.
  • “Wise in heart and mighty in strength,
    Who has defied Him without harm?
  • Бо Він є мудрий розумом, сильний і великий. Хто, твердо ставши перед Ним, залишився?
  • It is God who removes the mountains, they know not how,
    When He overturns them in His anger;
  • Він старими робить гори, і вони не знають, Він перекидає їх гнівом.
  • Who shakes the earth out of its place,
    And its pillars tremble;
  • Він трясе піднебесною від основ, її стовпи хитаються.
  • Who commands the sun not to shine,
    And sets a seal upon the stars;
  • Він говорить сонцеві, — і не сходить, а зорі запечатує.
  • Who alone stretches out the heavens
    And tramples down the waves of the sea;
  • Він Сам розтягнув небо і ходить по морю, як по землі, —
  • Who makes the Bear, Orion and the Pleiades,
    And the chambers of the south;
  • Він, Хто творить Плеяду, Есперу, Арктура і кімнати півдня,
  • Who does great things, unfathomable,
    And wondrous works without number.
  • Він, Хто чинить велике і незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку.
  • “Were He to pass by me, I would not see Him;
    Were He to move past me, I would not perceive Him.
  • Якщо Він пройде повз мене, то я не побачу. І якщо мине мене, я зовсім не пізнав.
  • “Were He to snatch away, who could restrain Him?
    Who could say to Him, ‘What are You doing?’
  • Якщо Він змінить, хто відверне? Чи хто Йому скаже: Що Ти вчинив?
  • “God will not turn back His anger;
    Beneath Him crouch the helpers of Rahab.
  • Адже Він відвернув гнів, зігнулися під Ним кити, що під небом.
  • “How then can I answer Him,
    And choose my words before Him?
  • Чи ж мене вислухає, чи розсудить мої слова?
  • “For though I were right, I could not answer;
    I would have to implore the mercy of my judge.
  • Бо хоч я є праведний, не вислухає мене, благатиму Його суду.
  • “If I called and He answered me,
    I could not believe that He was listening to my voice.
  • Якщо ж закличу, і почує, то не повірю, що Він мене вислухав.
  • “For He bruises me with a tempest
    And multiplies my wounds without cause.
  • Хіба Він не знищить мене темрявою? Численні ж мені зродив ураження без причини.
  • “He will not allow me to get my breath,
    But saturates me with bitterness.
  • Адже не дає мені передихнути, наповнив мене гіркотою.
  • “If it is a matter of power, behold, He is the strong one!
    And if it is a matter of justice, who can summon Him?
  • Бо ж Він силою міцний. Тож хто чинитиме опір Його судові?
  • “Though I am righteous, my mouth will condemn me;
    Though I am guiltless, He will declare me guilty.
  • Адже якщо я буду праведний, то мої уста будуть безбожні. І якщо буду непорочним, то виявлюсь викривленим.
  • “I am guiltless;
    I do not take notice of myself;
    I despise my life.
  • Бо якщо я зробив безбожне, не взнав я душею, але забирається моє життя.
  • “It is all one; therefore I say,
    ‘He destroys the guiltless and the wicked.’
  • Тому я сказав: Великого і сильного нищить гнів,
  • “If the scourge kills suddenly,
    He mocks the despair of the innocent.
  • бо нікчемні смертю безбожною помирають, але праведних висміюють.
  • “The earth is given into the hand of the wicked;
    He covers the faces of its judges.
    If it is not He, then who is it?
  • Адже вони передані в руки безбожних. Обличчя судів її покриває. Якщо ж не Сам Він, хто це?
  • “Now my days are swifter than a runner;
    They flee away, they see no good.
  • Життя ж моє легше за бігуна. Відбігли і не побачили.
  • “They slip by like reed boats,
    Like an eagle that swoops on its prey.
  • І чи є слід дороги корабля, чи орла, що ширяє, який шукає їжу?
  • “Though I say, ‘I will forget my complaint,
    I will leave off my sad countenance and be cheerful,’
  • Бо якщо скажу, забуду говорити, схилившись обличчям, стогнатиму.
  • I am afraid of all my pains,
    I know that You will not acquit me.
  • Тремчу всіма членами тіла, бо знаю що не залишиш мене невинним.
  • “I am accounted wicked,
    Why then should I toil in vain?
  • Якщо ж я є безбожним, то чому я не помер?
  • “If I should wash myself with snow
    And cleanse my hands with lye,
  • Бо хоч би я помився снігом і очистився чистими руками,
  • Yet You would plunge me into the pit,
    And my own clothes would abhor me.
  • вдосталь Ти мене занурив у нечистоту, і одяг відчув огиду до мене.
  • “For He is not a man as I am that I may answer Him,
    That we may go to court together.
  • Адже Ти не є людиною, як я, Якому протистоятиму, щоб ми разом прийшли на суд.
  • “There is no umpire between us,
    Who may lay his hand upon us both.
  • О, якби в нас був посередник, обвинувач і той, хто вислухає між обома!
  • “Let Him remove His rod from me,
    And let not dread of Him terrify me.
  • Нехай Він забере від мене палицю, і Його страх хай мене не тривожить,
  • Then I would speak and not fear Him;
    But I am not like that in myself.
  • і я не боятимусь, але промовлятиму, бо я того не свідомий.

  • ← (Job 8) | (Job 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025