Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Новый русский перевод
Israel’s Rebelliousness and the LORD’S Deliverances.
Praise the LORD!
Oh give thanks to the LORD, for He is good;
For His lovingkindness is everlasting.
Praise the LORD!
Oh give thanks to the LORD, for He is good;
For His lovingkindness is everlasting.
Благодарите Господа, потому что Он благ
и милость Его навеки!
и милость Его навеки!
Who can speak of the mighty deeds of the LORD,
Or can show forth all His praise?
Or can show forth all His praise?
Пусть скажут это избавленные Им,
те, кого Он избавил от руки врага
те, кого Он избавил от руки врага
How blessed are those who keep justice,
Who practice righteousness at all times!
Who practice righteousness at all times!
и собрал из разных земель —
с востока, с запада, с севера и с юга.250
с востока, с запада, с севера и с юга.250
Remember me, O LORD, in Your favor toward Your people;
Visit me with Your salvation,
Visit me with Your salvation,
Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам
и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
That I may see the prosperity of Your chosen ones,
That I may rejoice in the gladness of Your nation,
That I may glory with Your inheritance.
That I may rejoice in the gladness of Your nation,
That I may glory with Your inheritance.
Они голодали и жаждали,
и томилась их душа.
и томилась их душа.
We have sinned like our fathers,
We have committed iniquity, we have behaved wickedly.
We have committed iniquity, we have behaved wickedly.
Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он освободил их от бедствий.
и Он освободил их от бедствий.
Our fathers in Egypt did not understand Your wonders;
They did not remember Your abundant kindnesses,
But rebelled by the sea, at the Red Sea.
They did not remember Your abundant kindnesses,
But rebelled by the sea, at the Red Sea.
Повел их прямым путем в город,
где они могли поселиться.
где они могли поселиться.
Nevertheless He saved them for the sake of His name,
That He might make His power known.
That He might make His power known.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей,
и за Его чудесные дела для людей,
Thus He rebuked the Red Sea and it dried up,
And He led them through the deeps, as through the wilderness.
And He led them through the deeps, as through the wilderness.
ведь Он утолил душу жаждущую
и душу голодную насытил благами.
и душу голодную насытил благами.
So He saved them from the hand of the one who hated them,
And redeemed them from the hand of the enemy.
And redeemed them from the hand of the enemy.
Они сидели во тьме и в тени смерти,
окованные бедствием и железом,
окованные бедствием и железом,
The waters covered their adversaries;
Not one of them was left.
Not one of them was left.
потому что восстали против слов Божьих
и пренебрегли советом Всевышнего.
и пренебрегли советом Всевышнего.
Then they believed His words;
They sang His praise.
They sang His praise.
Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом;
они падали, и некому было помочь.
они падали, и некому было помочь.
They quickly forgot His works;
They did not wait for His counsel,
They did not wait for His counsel,
Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он спас их от бедствий.
и Он спас их от бедствий.
But craved intensely in the wilderness,
And tempted God in the desert.
And tempted God in the desert.
Вывел их из темноты и из тени смерти,
сломав их оковы.
сломав их оковы.
So He gave them their request,
But sent a wasting disease among them.
But sent a wasting disease among them.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей,
и за Его чудесные дела для людей,
When they became envious of Moses in the camp,
And of Aaron, the holy one of the LORD,
And of Aaron, the holy one of the LORD,
ведь Он сокрушил бронзовые ворота
и сломал железные засовы.
и сломал железные засовы.
The earth opened and swallowed up Dathan,
And engulfed the company of Abiram.
And engulfed the company of Abiram.
Безрассудные страдали за свои грехи
и за свое беззаконие.
и за свое беззаконие.
And a fire blazed up in their company;
The flame consumed the wicked.
The flame consumed the wicked.
От всякой пищи отвращалась их душа,
и они приближались к воротам смерти.
и они приближались к воротам смерти.
They made a calf in Horeb
And worshiped a molten image.
And worshiped a molten image.
Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он спас их от бедствий.
и Он спас их от бедствий.
Thus they exchanged their glory
For the image of an ox that eats grass.
For the image of an ox that eats grass.
Послал Свое слово и излечил их,
избавил их от гибели.
избавил их от гибели.
They forgot God their Savior,
Who had done great things in Egypt,
Who had done great things in Egypt,
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей;
и за Его чудесные дела для людей;
Wonders in the land of Ham
And awesome things by the Red Sea.
And awesome things by the Red Sea.
да приносят Ему жертвы благодарения
и возвещают о Его делах с радостью.
и возвещают о Его делах с радостью.
Therefore He said that He would destroy them,
Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him,
To turn away His wrath from destroying them.
Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him,
To turn away His wrath from destroying them.
Ходящие на судах в море,
трудящиеся в больших водах,
трудящиеся в больших водах,
Then they despised the pleasant land;
They did not believe in His word,
They did not believe in His word,
видели и они дела Господа,
Его чудеса в глубинах.
Его чудеса в глубинах.
But grumbled in their tents;
They did not listen to the voice of the LORD.
They did not listen to the voice of the LORD.
Он говорил, и восстал штормовой ветер,
поднимая высокие волны.
поднимая высокие волны.
Therefore He swore to them
That He would cast them down in the wilderness,
That He would cast them down in the wilderness,
Корабли восходили до небес и низвергались в бездну;
душа моряков таяла в бедствии.
душа моряков таяла в бедствии.
And that He would cast their seed among the nations
And scatter them in the lands.
And scatter them in the lands.
Они кружились и шатались, как пьяные,
и вся мудрость их исчезла.
и вся мудрость их исчезла.
They joined themselves also to Baal-peor,
And ate sacrifices offered to the dead.
And ate sacrifices offered to the dead.
Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он вывел их из бедствий.
и Он вывел их из бедствий.
Thus they provoked Him to anger with their deeds,
And the plague broke out among them.
And the plague broke out among them.
Он превратил бурю в штиль,
и умолкали морские волны.
и умолкали морские волны.
Then Phinehas stood up and interposed,
And so the plague was stayed.
And so the plague was stayed.
Обрадовались люди, что волны утихли,
и привел Он их к желаемой гавани.
и привел Он их к желаемой гавани.
And it was reckoned to him for righteousness,
To all generations forever.
To all generations forever.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей;
и за Его чудесные дела для людей;
They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah,
So that it went hard with Moses on their account;
So that it went hard with Moses on their account;
да превозносят Его в народном собрании
и хвалят Его в кругу старейшин.
и хвалят Его в кругу старейшин.
Because they were rebellious against His Spirit,
He spoke rashly with his lips.
He spoke rashly with his lips.
Он превращает реки в пустыню,
источники вод — в сушу,
источники вод — в сушу,
They did not destroy the peoples,
As the LORD commanded them,
As the LORD commanded them,
а плодородную землю — в солончак
за нечестие живущих на ней.
за нечестие живущих на ней.
But they mingled with the nations
And learned their practices,
And learned their practices,
И Он превращает пустыню в озеро
и иссохшую землю — в источники вод.
и иссохшую землю — в источники вод.
And served their idols,
Which became a snare to them.
Which became a snare to them.
Он поселяет в ней голодных,
и они строят город для обитания,
и они строят город для обитания,
They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,
засевают поля и насаждают виноградники,
которые приносят обильные плоды.
которые приносят обильные плоды.
And shed innocent blood,
The blood of their sons and their daughters,
Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
And the land was polluted with the blood.
The blood of their sons and their daughters,
Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
And the land was polluted with the blood.
Он благословляет их, и они весьма размножаются;
не позволяет Он их стадам уменьшаться.
не позволяет Он их стадам уменьшаться.
Thus they became unclean in their practices,
And played the harlot in their deeds.
And played the harlot in their deeds.
Но когда народ убывает,
когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
Therefore the anger of the LORD was kindled against His people
And He abhorred His inheritance.
And He abhorred His inheritance.
тогда Он изливает презрение на вождей
и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
Then He gave them into the hand of the nations,
And those who hated them ruled over them.
And those who hated them ruled over them.
Бедного же Он возвышает из нищеты
и умножает его род, как стадо овец.
и умножает его род, как стадо овец.
Their enemies also oppressed them,
And they were subdued under their power.
And they were subdued under their power.
Праведники видят это и радуются,
а нечестивые закрывают свои уста.
а нечестивые закрывают свои уста.