Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
O LORD, You have searched me and known me.
Проводиреві хора; псальма Давидова. Господи! Ти розглянув мене, і пізнав.
You know when I sit down and when I rise up;
You understand my thought from afar.
You understand my thought from afar.
Ти знаєш, коли я сяду, і коли встану; ти з далека розумієш думки мої.
You scrutinize my path and my lying down,
And are intimately acquainted with all my ways.
And are intimately acquainted with all my ways.
Ти бачиш стежку мою і місце відпочинку, і всї дороги мої знаєш.
Even before there is a word on my tongue,
Behold, O LORD, You know it all.
Behold, O LORD, You know it all.
Бо ще нема слова на язику в мене, а вже ти Господи, добре все знаєш.
You have enclosed me behind and before,
And laid Your hand upon me.
And laid Your hand upon me.
З заду і з переду обступив мене! і руку свою положив на мене.
Such knowledge is too wonderful for me;
It is too high, I cannot attain to it.
It is too high, I cannot attain to it.
Розуміннє, надто — дивне, надто високе для мене, не здолїю збагнути його.
Where can I go from Your Spirit?
Or where can I flee from Your presence?
Or where can I flee from Your presence?
Куди йти менї перед духом твоїм, куди втекти менї від лиця твого?
If I ascend to heaven, You are there;
If I make my bed in Sheol, behold, You are there.
If I make my bed in Sheol, behold, You are there.
Зійшов би я на небо, — ти там єси; спочив би я під землею, і там ти єси.
If I take the wings of the dawn,
If I dwell in the remotest part of the sea,
If I dwell in the remotest part of the sea,
Взяв би я крила в зорі ранньої, та й на самому краю моря осївся,
Even there Your hand will lead me,
And Your right hand will lay hold of me.
And Your right hand will lay hold of me.
І туди б рука твоя провела мене, і правиця твоя попала.
If I say, “Surely the darkness will overwhelm me,
And the light around me will be night,”
And the light around me will be night,”
І сказав би я: Тьма таки покриє мене, то й в ночі стане сьвітло кругом мене.
Even the darkness is not dark to You,
And the night is as bright as the day.
Darkness and light are alike to You.
And the night is as bright as the day.
Darkness and light are alike to You.
І тьма не затьмить перед тобою, і ніч яснїє як день; тьма — одно що сьвітло.
For You formed my inward parts;
You wove me in my mother’s womb.
You wove me in my mother’s womb.
Ти сотворив внутро моє; ти зложив мене в утробі матері моєї.
I will give thanks to You, for I am fearfully and wonderfully made;
Wonderful are Your works,
And my soul knows it very well.
Wonderful are Your works,
And my soul knows it very well.
Прославляю тебе за те, що дав снагу менї предивну. Дїла твої чудесні, душа моя добре се знає.
My frame was not hidden from You,
When I was made in secret,
And skillfully wrought in the depths of the earth;
When I was made in secret,
And skillfully wrought in the depths of the earth;
Не були втаєні костї мої перед тобою, коли в тайнї постав я, як тая грудка в долїшнїх місцях землї штучно зложена.
Your eyes have seen my unformed substance;
And in Your book were all written
The days that were ordained for me,
When as yet there was not one of them.
And in Your book were all written
The days that were ordained for me,
When as yet there was not one of them.
Очі твої бачили зародок мій, і в книзї твоїй все було записано; минали днї, як костї творились, від часу того, як ще нї одної не було.
How precious also are Your thoughts to me, O God!
How vast is the sum of them!
How vast is the sum of them!
Як любі для мене думки твої, Боже! Як велика безлїч їх!
If I should count them, they would outnumber the sand.
When I awake, I am still with You.
When I awake, I am still with You.
Полїчив би, та більше їх, як піску. Пробуджаюсь, і я ще з тобою.
O that You would slay the wicked, O God;
Depart from me, therefore, men of bloodshed.
Depart from me, therefore, men of bloodshed.
О коли б ти, Боже, погубив беззаконника! І ви, людожери, відступіться геть від мене!..
For they speak against You wickedly,
And Your enemies take Your name in vain.
And Your enemies take Your name in vain.
Та ворогів твоїх, що згадують тебе для беззаконня, що за марним ганяють.
Do I not hate those who hate You, O LORD?
And do I not loathe those who rise up against You?
And do I not loathe those who rise up against You?
Чи не мати менї ненавистї проти тих, що тебе ненавидять, і не гидитись тими, що проти тебе встали?
I hate them with the utmost hatred;
They have become my enemies.
They have become my enemies.
Повною ненавистю ненавиджу їх; вони вороги в мене.
Search me, O God, and know my heart;
Try me and know my anxious thoughts;
Try me and know my anxious thoughts;
Розглянь мене, Боже, і пізнай серце моє! Випробуй мене, і пізнай думки мої!