Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Lutherbibel
I will extol You, O LORD, for You have lifted me up,
And have not let my enemies rejoice over me.
And have not let my enemies rejoice over me.
Ein Psalm, zu singen von der Einweihung des Hauses, von David.
O LORD my God,
I cried to You for help, and You healed me.
I cried to You for help, and You healed me.
Ich preise dich, HERR; denn du hast mich erhöht und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.
O LORD, You have brought up my soul from Sheol;
You have kept me alive, that I would not go down to the pit.
You have kept me alive, that I would not go down to the pit.
( HERR, mein Gott, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund.
Sing praise to the LORD, you His godly ones,
And give thanks to His holy name.
And give thanks to His holy name.
( HERR, du hast meine Seele aus der Hölle geführt; du hast mich lebend erhalten, da jene in die Grube fuhren.
For His anger is but for a moment,
His favor is for a lifetime;
Weeping may last for the night,
But a shout of joy comes in the morning.
His favor is for a lifetime;
Weeping may last for the night,
But a shout of joy comes in the morning.
(Ihr Heiligen, lobsinget dem HERRN; danket und preiset seine Heiligkeit!
Now as for me, I said in my prosperity,
“I will never be moved.”
“I will never be moved.”
(Denn sein Zorn währt einen Augenblick, und lebenslang seine Gnade; den Abend lang währt das Weinen, aber des Morgens ist Freude.
O LORD, by Your favor You have made my mountain to stand strong;
You hid Your face, I was dismayed.
You hid Your face, I was dismayed.
Ich aber sprach, da mir’s wohl ging: Ich werde nimmermehr darniederliegen.
To You, O LORD, I called,
And to the Lord I made supplication:
And to the Lord I made supplication:
(Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hattest du meinen Berg stark gemacht; aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich.
“What profit is there in my blood, if I go down to the pit?
Will the dust praise You? Will it declare Your faithfulness?
Will the dust praise You? Will it declare Your faithfulness?
(Zu dir, HERR, rief ich, und zum HERRN flehte ich:
“Hear, O LORD, and be gracious to me;
O LORD, be my helper.”
O LORD, be my helper.”
Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich zur Grube fahre? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen?
You have turned for me my mourning into dancing;
You have loosed my sackcloth and girded me with gladness,
You have loosed my sackcloth and girded me with gladness,
HERR, höre und sei mir gnädig! HERR, sei mein Helfer!