Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 33:15
-
New American Standard Bible
Then he said to Him, “If Your presence does not go with us, do not lead us up from here.
-
(en) King James Bible ·
And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. -
(en) New King James Bible Version ·
Then he said to Him, “If Your Presence does not go with us, do not bring us up from here. -
(en) New International Bible Version ·
Then Moses said to him, “If your Presence does not go with us, do not send us up from here. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he said to him, “If your presence will not go with me, do not bring us up from here. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said to him, If thy presence do not go, bring us not up hence. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Moses said, “If you don’t personally go with us, don’t make us leave this place. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Моисей сказал Ему: если не пойдёшь Ты Сам с нами, то и не выводи нас отсюда, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І (Мойсей) відповів йому: «Коли не йтимеш ти сам особисто, то й не виводь нас звідси. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І рече до його: Коли не йти ме лице твоє, так і не веди нас ізвідти. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав він до Нього: „Коли Сам Ти не пі́деш, то не виводь нас ізвідси. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда Моисей сказал:
— Если Ты не пойдешь105 с нами, то и не выводи нас отсюда. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказал тогда Моисей: "Если Ты не пойдёшь с нами, то не выводи нас из этого места. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Мойсей же каже Йому: Якщо Сам Ти не підеш, то не виводь мене звідси.