Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Exodus 38) | (Exodus 40) →

New American Standard Bible

Lutherbibel

  • The Priestly Garments

    Moreover, from the blue and purple and scarlet material, they made finely woven garments for ministering in the holy place as well as the holy garments which were for Aaron, just as the LORD had commanded Moses.
  • Aber von dem blauen und roten Purpur und dem Scharlach machten sie Aaron Amtskleider, zu dienen im Heiligtum, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • He made the ephod of gold, and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen.
  • Und er machte den Leibrock von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.
  • Then they hammered out gold sheets and cut them into threads to be woven in with the blue and the purple and the scarlet material, and the fine linen, the work of a skillful workman.
  • Und sie schlugen das Gold und schnitten’s zu Faden, daß man’s künstlich wirken konnte unter den blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand.
  • They made attaching shoulder pieces for the ephod; it was attached at its two upper ends.
  • Schulterstücke machten sie an ihm, die zusammengingen, und an beiden Enden ward er zusammengebunden.
  • The skillfully woven band which was on it was like its workmanship, of the same material: of gold and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, just as the LORD had commanded Moses.
  • Und sein Gurt war nach derselben Kunst und Arbeit von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • They made the onyx stones, set in gold filigree settings; they were engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
  • Und sie machten zwei Onyxsteine, umher gefaßt mit Gold, gegraben durch die Steinschneider mit den Namen der Kinder Israel;
  • And he placed them on the shoulder pieces of the ephod, as memorial stones for the sons of Israel, just as the LORD had commanded Moses.
  • und er heftete sie auf die Schulterstücke des Leibrocks, daß es Steine seien zum Gedächtnis der Kinder Israel, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • He made the breastpiece, the work of a skillful workman, like the workmanship of the ephod: of gold and of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.
  • Und sie machten das Schild nach der Kunst und dem Werk des Leibrocks von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand,
  • It was square; they made the breastpiece folded double, a span long and a span wide when folded double.
  • daß es viereckig und zwiefach war, eine Spanne lang und breit.
  • And they mounted four rows of stones on it. The first row was a row of ruby, topaz, and emerald;
  • Und füllten es mit vier Reihen Steinen: die erste Reihe war ein Sarder, Topas und Smaragd;
  • and the second row, a turquoise, a sapphire and a diamond;
  • die andere ein Rubin, Saphir und Demant;
  • and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
  • die dritte ein Lynkurer, Achat und Amethyst;
  • and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in gold filigree settings when they were mounted.
  • die vierte ein Türkis, Onyx und Jaspis, umher gefaßt mit Gold in allen Reihen.
  • The stones were corresponding to the names of the sons of Israel; they were twelve, corresponding to their names, engraved with the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.
  • Und die Steine standen nach den zwölf Namen der Kinder Israel, gegraben durch die Steinschneider, daß auf einem jeglichen ein Name stand nach den zwölf Stämmen.
  • They made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold.
  • Und sie machten am Schild Ketten mit zwei Enden von feinem Golde
  • They made two gold filigree settings and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastpiece.
  • und zwei goldene Fassungen und zwei goldene Ringe und hefteten die zwei Ringe auf die zwei Ecken des Schildes.
  • Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.
  • Und die zwei goldenen Ketten taten sie in die zwei Ringe auf den Ecken des Schildes.
  • They put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
  • Aber die zwei Enden der Ketten taten sie an die zwei Fassungen und hefteten sie auf die Schulterstücke des Leibrocks vornehin.
  • They made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.
  • Und machten zwei andere goldene Ringe und hefteten sie an die zwei andern Ecken des Schildes an seinen Rand, inwendig gegen den Leibrock.
  • Furthermore, they made two gold rings and placed them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it, close to the place where it joined, above the woven band of the ephod.
  • Und machten zwei andere goldene Ringe, die taten sie unten an die zwei Schulterstücke vorn am Leibrock, wo er zusammengeht, oben über dem Gurt des Leibrocks,
  • They bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be on the woven band of the ephod, and that the breastpiece would not come loose from the ephod, just as the LORD had commanded Moses.
  • daß das Schild mit seinen Ringen an die Ringe des Leibrocks geknüpft würde mit einer blauen Schnur, daß es über dem Gurt des Leibrocks hart anläge und nicht von dem Leibrock los würde, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • Then he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;
  • Und er machte den Purpurrock zum Leibrock, gewirkt, ganz von blauem Purpur,
  • and the opening of the robe was at the top in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, so that it would not be torn.
  • und sein Loch oben mitteninne und eine Borte ums Loch her gefaltet, daß er nicht zerrisse.
  • They made pomegranates of blue and purple and scarlet material and twisted linen on the hem of the robe.
  • Und sie machten an seinen Saum Granatäpfel von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.
  • They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around on the hem of the robe,
  • Und machten Schellen von feinem Golde; die taten sie zwischen die Granatäpfel ringsumher am Saum des Purpurrocks,
  • alternating a bell and a pomegranate all around on the hem of the robe for the service, just as the LORD had commanded Moses.
  • je ein Granatapfel und eine Schelle um und um am Saum, darin zu dienen, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • They made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,
  • Und sie machten auch die engen Röcke, von weißer Leinwand gewirkt, Aaron und seinen Söhnen,
  • and the turban of fine linen, and the decorated caps of fine linen, and the linen breeches of fine twisted linen,
  • und den Hut von weißer Leinwand und die schönen Hauben von weißer Leinwand und Beinkleider von gezwirnter weißer Leinwand
  • and the sash of fine twisted linen, and blue and purple and scarlet material, the work of the weaver, just as the LORD had commanded Moses.
  • und den gestickten Gürtel von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • They made the plate of the holy crown of pure gold, and inscribed it like the engravings of a signet, “Holy to the LORD.”
  • Sie machten auch das Stirnblatt, die heilige Krone, von feinem Gold, und gruben Schrift darein: Heilig dem HERRN.
  • They fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the LORD had commanded Moses.
  • Und banden eine blaue Schnur daran, daß sie an den Hut von obenher geheftet würde, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the LORD had commanded Moses; so they did.
  • Also ward vollendet das ganze Werk der Wohnung der Hütte des Stifts. Und die Kinder Israel taten alles, was der HERR dem Mose geboten hatte.
  • They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;
  • Und sie brachten die Wohnung zu Mose: die Hütte und alle ihre Geräte, Haken, Bretter, Riegel, Säulen, Füße,
  • and the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of porpoise skins, and the screening veil;
  • die Decke von rötlichen Widderfellen, die Decke von Dachsfellen und den Vorhang;
  • the ark of the testimony and its poles and the mercy seat;
  • die Lade des Zeugnisses mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl;
  • the table, all its utensils, and the bread of the Presence;
  • den Tisch und alle seine Geräte und die Schaubrote;
  • the pure gold lampstand, with its arrangement of lamps and all its utensils, and the oil for the light;
  • den schönen Leuchter mit den Lampen zubereitet und allem seinem Geräte und Öl zum Licht;
  • and the gold altar, and the anointing oil and the fragrant incense, and the veil for the doorway of the tent;
  • den goldenen Altar und die Salbe und gutes Räuchwerk; das Tuch in der Hütte Tür;
  • the bronze altar and its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its stand;
  • den ehernen Altar und sein ehernes Gitter mit seinen Stangen und allem seinem Geräte; das Handfaß mit seinem Fuß;
  • the hangings for the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pegs and all the equipment for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
  • die Umhänge des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen; das Tuch im Tor des Vorhofs mit seinen Seilen und Nägeln und allem Gerät zum Dienst der Wohnung der Hütte des Stifts;
  • the woven garments for ministering in the holy place and the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.
  • die Amtskleider des Priesters Aaron, zu dienen im Heiligtum, und die Kleider seiner Söhne, daß sie Priesteramt täten.
  • So the sons of Israel did all the work according to all that the LORD had commanded Moses.
  • Alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte, taten die Kinder Israel an allem diesem Dienst.
  • And Moses examined all the work and behold, they had done it; just as the LORD had commanded, this they had done. So Moses blessed them.
  • Und Mose sah an all dies Werk; und siehe, sie hatten es gemacht, wie der HERR geboten hatte. Und er segnete sie.

  • ← (Exodus 38) | (Exodus 40) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026