Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
The Pursuit of Wisdom Brings Security
My son, if you will receive my words
And treasure my commandments within you,
My son, if you will receive my words
And treasure my commandments within you,
Мій сину! коли приймеш слова мої й заповідї мої ховати меш у себе,
Make your ear attentive to wisdom,
Incline your heart to understanding;
Incline your heart to understanding;
Коли слух твій вчиниш уважним на мудрість, і наклониш своє серце до роздумовання;
For if you cry for discernment,
Lift your voice for understanding;
Lift your voice for understanding;
Коли ти знаннє звати меш до себе й покликувати за розумом;
If you seek her as silver
And search for her as for hidden treasures;
And search for her as for hidden treasures;
Коли будеш шукати його, так як срібла, й докопуватись його, як скарбу, —
Then you will discern the fear of the LORD
And discover the knowledge of God.
And discover the knowledge of God.
Тодї зрозумієш страх Господень і знайдеш пізнаннє Бога.
For the LORD gives wisdom;
From His mouth come knowledge and understanding.
From His mouth come knowledge and understanding.
Бо тільки Господь дає премудрість і з його уст виходить знаннє й розум.
He stores up sound wisdom for the upright;
He is a shield to those who walk in integrity,
He is a shield to those who walk in integrity,
Він праведним приховує спасеннє, він заслоняє тих, що ходять в невинностї;
Guarding the paths of justice,
And He preserves the way of His godly ones.
And He preserves the way of His godly ones.
Він стежки правди наглядає й береже дороги сьвятих своїх.
Then you will discern righteousness and justice
And equity and every good course.
And equity and every good course.
Тодї ти спізнаєш правду й правосуд і всяку путь праву та добру.
For wisdom will enter your heart
And knowledge will be pleasant to your soul;
And knowledge will be pleasant to your soul;
Коли премудрість ввійде в серце тобі, а знаннє над усе душі твоїй любійше буде,
Discretion will guard you,
Understanding will watch over you,
Understanding will watch over you,
Тодї обачність оберегати ме тебе, й розум буде на сторожі у тебе,
To deliver you from the way of evil,
From the man who speaks perverse things;
From the man who speaks perverse things;
Щоб від стежок тебе ледачих урятувати, й від чоловіка кривоязикого,
From those who leave the paths of uprightness
To walk in the ways of darkness;
To walk in the ways of darkness;
Від тих, що праві шляхи покинули й путьми у темряві блукають;
Who delight in doing evil
And rejoice in the perversity of evil;
And rejoice in the perversity of evil;
Від тих, що радїють злу й ледарством веселяться,
Whose paths are crooked,
And who are devious in their ways;
And who are devious in their ways;
Що шляхи їх криві та що блукають по стежках своїх;
To deliver you from the strange woman,
From the adulteress who flatters with her words;
From the adulteress who flatters with her words;
Та щоб урятувати тебе від жони чужої, від жони другого, що солодко промовляє,
That leaves the companion of her youth
And forgets the covenant of her God;
And forgets the covenant of her God;
Що друга юностї своєї понехала й Божий заповіт забула.
For her house sinks down to death
And her tracks lead to the dead;
And her tracks lead to the dead;
Дім її веде до смертї, а стежки її до мерцїв у пеклї;
None who go to her return again,
Nor do they reach the paths of life.
Nor do they reach the paths of life.
Нїхто, хто завернув до такої, не вертається вже й не ступить на жизняну дорогу.
So you will walk in the way of good men
And keep to the paths of the righteous.
And keep to the paths of the righteous.
Оце ж ступай дорогою добрих і держись стежок, якими праведні ходять.
For the upright will live in the land
And the blameless will remain in it;
And the blameless will remain in it;
Бо тілько праведні наслїдять займанщину, й вікувати муть на нїй вік чисті серцем;