Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Proverbs 30:26
-
New American Standard Bible
The shephanim are not mighty people,
Yet they make their houses in the rocks;
-
(en) King James Bible ·
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; -
(en) New International Bible Version ·
hyraxes are creatures of little power,
yet they make their home in the crags; -
(en) English Standard Bible Version ·
the rock badgers are a people not mighty,
yet they make their homes in the cliffs; -
(en) Darby Bible Translation ·
the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff; -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
горные мыши — народ слабый, но ставят домы свои на скале; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
борсуки — народ слабенький,
а на скелях свої оселі мають; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Миші, — народ слабосилок, а на скелях хати собі будують; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
борсуки́, — люд не сильний, та в скелі свій дім вони ставлять; -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
даманы126 — народец не крепкий,
а жилища делают в скалах; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
барсук, небольшой зверёк, но способный устроить нору свою в скалах. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
гірські кролики — плем’я не сильне, та роблять свої нори в скелях;