Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
Pitfalls of Immorality
My son, give attention to my wisdom,
Incline your ear to my understanding;
My son, give attention to my wisdom,
Incline your ear to my understanding;
Сину! Прислухайся до моєї мудрості, скеруй своє вухо до моїх слів,
That you may observe discretion
And your lips may reserve knowledge.
And your lips may reserve knowledge.
щоби зберегти світлий розум. Адже знання моїх уст я заповідаю тобі.
For the lips of an adulteress drip honey
And smoother than oil is her speech;
And smoother than oil is her speech;
Не прислухайся до поганої жінки. Адже з губ розпусної жінки капає мед, вона на деякий час змащує твоє горло,
But in the end she is bitter as wormwood,
Sharp as a two-edged sword.
Sharp as a two-edged sword.
однак пізніше відчуєш, що воно гіркіше від жовчі й гостріше за двосічний меч.
Her feet go down to death,
Her steps take hold of Sheol.
Her steps take hold of Sheol.
Безумні ноги тих, хто має з нею справу, ведуть зі смертю до аду, — її стопи не мають опори.
She does not ponder the path of life;
Her ways are unstable, she does not know it.
Her ways are unstable, she does not know it.
Дорогами життя вона не ходить, а її стежки ковзкі, важко зрозумілі.
Now then, my sons, listen to me
And do not depart from the words of my mouth.
And do not depart from the words of my mouth.
Тож тепер, сину, послухай мене — не знехтуй моїми словами.
Keep your way far from her
And do not go near the door of her house,
And do not go near the door of her house,
Нехай твоя дорога проходить далеко від неї, не наближайся до дверей її дому, —
Or you will give your vigor to others
And your years to the cruel one;
And your years to the cruel one;
щоб часом вона не передала іншим твоє життя, твоє проживання, в руки немилосердних;
And strangers will be filled with your strength
And your hard-earned goods will go to the house of an alien;
And your hard-earned goods will go to the house of an alien;
щоб чужі не наповнилися твоєю силою, а твоя праця не пішла до чужих домів.
And you groan at your final end,
When your flesh and your body are consumed;
When your flesh and your body are consumed;
Адже врешті-решт будеш каятися, коли вже члени твого тіла будуть виснажені,
And you say, “How I have hated instruction!
And my heart spurned reproof!
And my heart spurned reproof!
і ти говоритимеш: Чому ж я знехтував повчанням? Чому моє серце відкинуло докори?
“I have not listened to the voice of my teachers,
Nor inclined my ear to my instructors!
Nor inclined my ear to my instructors!
Я не послухався голосу того, хто мене картав і мене повчав; я до того не прихиляв свого вуха.
“I was almost in utter ruin
In the midst of the assembly and congregation.”
In the midst of the assembly and congregation.”
Посеред збору й громади я ледь-ледь не погруз у всяке зло!
Drink water from your own cistern
And fresh water from your own well.
And fresh water from your own well.
Пий же воду з власних посудин, — зі своїх криниць та джерел.
Should your springs be dispersed abroad,
Streams of water in the streets?
Streams of water in the streets?
Хай у тебе не розливаються води з твого джерела, хай течуть твої води через твої площі.
Let them be yours alone
And not for strangers with you.
And not for strangers with you.
Хай будуть вони лише твоїм володінням, і ніхто чужий хай не має частки з тобою.
Let your fountain be blessed,
And rejoice in the wife of your youth.
And rejoice in the wife of your youth.
Джерело твоєї води нехай буде твоїм власним, — веселися з жінкою своєї молодості.
As a loving hind and a graceful doe,
Let her breasts satisfy you at all times;
Be exhilarated always with her love.
Let her breasts satisfy you at all times;
Be exhilarated always with her love.
Лань кохання і жереб’я твоєї ласки нехай гомонить з тобою; обраниця твоя нехай веде тебе і нехай перебуває з тобою повсякчас; огорнений її любов’ю, ти будеш щасливим.
For why should you, my son, be exhilarated with an adulteress
And embrace the bosom of a foreigner?
And embrace the bosom of a foreigner?
Не будь відкритий для чужої, не дозволяй рукам не твоєї обнімати себе.
For the ways of a man are before the eyes of the LORD,
And He watches all his paths.
And He watches all his paths.
Адже дороги людини — перед Божими очима, — Він стежить за всіма її стежками.
His own iniquities will capture the wicked,
And he will be held with the cords of his sin.
And he will be held with the cords of his sin.
Беззаконня заарканює людину, — кожен в’яжеться путами власних гріхів.