Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Auflage 2017
The Futility of All Endeavor
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Worte Kohelets, des Davidsohnes, der König in Jerusalem war.
“Vanity of vanities,” says the Preacher,
“Vanity of vanities! All is vanity.”
“Vanity of vanities! All is vanity.”
Windhauch, Windhauch, sagte Kohelet, Windhauch, Windhauch, das ist alles Windhauch.
What advantage does man have in all his work
Which he does under the sun?
Which he does under the sun?
Welchen Vorteil hat der Mensch von all seinem Besitz, für den er sich anstrengt unter der Sonne?
A generation goes and a generation comes,
But the earth remains forever.
But the earth remains forever.
Eine Generation geht, eine andere kommt. Die Erde steht in Ewigkeit.
Also, the sun rises and the sun sets;
And hastening to its place it rises there again.
And hastening to its place it rises there again.
Die Sonne, die aufging und wieder unterging, atemlos jagt sie zurück an den Ort, wo sie wieder aufgeht.
Blowing toward the south,
Then turning toward the north,
The wind continues swirling along;
And on its circular courses the wind returns.
Then turning toward the north,
The wind continues swirling along;
And on its circular courses the wind returns.
Er weht nach Süden, dreht nach Norden, dreht, dreht, weht, der Wind. Weil er sich immerzu dreht, kehrt er zurück, der Wind.
All the rivers flow into the sea,
Yet the sea is not full.
To the place where the rivers flow,
There they flow again.
Yet the sea is not full.
To the place where the rivers flow,
There they flow again.
Alle Flüsse fließen ins Meer, das Meer wird nicht voll. Zu dem Ort, wo die Flüsse entspringen, kehren sie zurück, um wieder zu entspringen.
All things are wearisome;
Man is not able to tell it.
The eye is not satisfied with seeing,
Nor is the ear filled with hearing.
Man is not able to tell it.
The eye is not satisfied with seeing,
Nor is the ear filled with hearing.
Alle Dinge sind rastlos tätig, kein Mensch kann alles ausdrücken, nie wird ein Auge satt, wenn es beobachtet, nie wird ein Ohr vom Hören voll.
That which has been is that which will be,
And that which has been done is that which will be done.
So there is nothing new under the sun.
And that which has been done is that which will be done.
So there is nothing new under the sun.
Was geschehen ist, wird wieder geschehen, was getan wurde, wird man wieder tun: Es gibt nichts Neues unter der Sonne.
Is there anything of which one might say,
“See this, it is new”?
Already it has existed for ages
Which were before us.
“See this, it is new”?
Already it has existed for ages
Which were before us.
Zwar gibt es bisweilen ein Ding, von dem es heißt: Sieh dir das an, das ist etwas Neues — aber auch das gab es schon in den Zeiten, die vor uns gewesen sind.
There is no remembrance of earlier things;
And also of the later things which will occur,
There will be for them no remembrance
Among those who will come later still.
And also of the later things which will occur,
There will be for them no remembrance
Among those who will come later still.
Nur gibt es keine Erinnerung an die Früheren und auch an die Späteren, die erst kommen werden, auch an sie wird es keine Erinnerung geben bei denen, die noch später kommen werden.
The Futility of Wisdom
I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
Ich, Kohelet, war in Jerusalem König über Israel.
And I set my mind to seek and explore by wisdom concerning all that has been done under heaven. It is a grievous task which God has given to the sons of men to be afflicted with.
Ich hatte mir vorgenommen, das Wissen daraufhin zu untersuchen und zu erforschen, ob nicht alles, was unter dem Himmel getan wurde, ein schlechtes Geschäft war, für das die einzelnen Menschen durch Gottes Auftrag sich abgemüht haben.
I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is vanity and striving after wind.
Ich beobachtete alle Taten, die unter der Sonne getan wurden. Das Ergebnis: Das ist alles Windhauch und Luftgespinst.
What is crooked cannot be straightened and what is lacking cannot be counted.
Was krumm ist, kann man nicht gerade biegen; was nicht da ist, kann man nicht zählen.
I said to myself, “Behold, I have magnified and increased wisdom more than all who were over Jerusalem before me; and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
Ich überlegte mir Folgendes: Ich habe mein Wissen immerzu vergrößert, sodass ich jetzt darin jeden übertreffe, der vor mir über Jerusalem geherrscht hat. Oft konnte ich Wissen und Können beobachten.
And I set my mind to know wisdom and to know madness and folly; I realized that this also is striving after wind.
So habe ich mir vorgenommen zu erkennen, was Wissen wirklich ist, und zu erkennen, was Verblendung und Unwissen wirklich sind. Ich erkannte, dass auch dies ein Luftgespinst ist.