Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
Wisdom and Folly Contrasted
A good name is better than a good ointment,
And the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
A good name is better than a good ointment,
And the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
Добре ім’я краще, ніж добра олія, і день смерті, ніж день народження.
It is better to go to a house of mourning
Than to go to a house of feasting,
Because that is the end of every man,
And the living takes it to heart.
Than to go to a house of feasting,
Because that is the end of every man,
And the living takes it to heart.
Краще йти в дім плачу, ніж іти в дім розпивання, оскільки це — кінець усякого чоловіка, і хто живе, покладе до свого серця.
Sorrow is better than laughter,
For when a face is sad a heart may be happy.
For when a face is sad a heart may be happy.
Кращий смуток від сміху, бо в смутку обличчя серце зробиться добрим.
The mind of the wise is in the house of mourning,
While the mind of fools is in the house of pleasure.
While the mind of fools is in the house of pleasure.
Серце мудрих — у домі плачу, а серце безумних — у домі радості.
It is better to listen to the rebuke of a wise man
Than for one to listen to the song of fools.
Than for one to listen to the song of fools.
Краще слухати картання мудрого, ніж чоловіка, що слухає пісню безумних.
For as the crackling of thorn bushes under a pot,
So is the laughter of the fool;
And this too is futility.
So is the laughter of the fool;
And this too is futility.
Адже сміх безумних, як голос тернини під казаном. І це — марнота.
For oppression makes a wise man mad,
And a bribe corrupts the heart.
And a bribe corrupts the heart.
Бо пригноблення виводить із рівноваги мудрого й губить серце його шляхетності.
The end of a matter is better than its beginning;
Patience of spirit is better than haughtiness of spirit.
Patience of spirit is better than haughtiness of spirit.
Краще кінець справи від її початку, кращий довготерпеливий від того, що надимається духом.
Do not be eager in your heart to be angry,
For anger resides in the bosom of fools.
For anger resides in the bosom of fools.
Не поспішай палати гнівом у твоєму дусі, бо гнів спочине в подолі беззаконних.
Do not say, “Why is it that the former days were better than these?”
For it is not from wisdom that you ask about this.
For it is not from wisdom that you ask about this.
Не скажи: Що сталося, чому ранішні дні були кращі від цих? Бо ти про це не запитав у мудрості.
Wisdom along with an inheritance is good
And an advantage to those who see the sun.
And an advantage to those who see the sun.
Мудрість добра з роздаванням спадку і корисна для тих, що бачать сонце.
For wisdom is protection just as money is protection,
But the advantage of knowledge is that wisdom preserves the lives of its possessors.
But the advantage of knowledge is that wisdom preserves the lives of its possessors.
Адже мудрість у своїй тіні, як тінь срібла, і надмір знання мудрості оживить того, що її посідає.
Consider the work of God,
For who is able to straighten what He has bent?
For who is able to straighten what He has bent?
Поглянь на Божі створіння. Бо хто зможе прикрасити того, кого Бог скрутив?
In the day of prosperity be happy,
But in the day of adversity consider —
God has made the one as well as the other
So that man will not discover anything that will be after him.
But in the day of adversity consider —
God has made the one as well as the other
So that man will not discover anything that will be after him.
У день доброти живи в добрі, а в дні зла гляди. І це співзвучним цьому зробив Бог задля того, щоб людина після себе не знайшла нічого.
I have seen everything during my lifetime of futility; there is a righteous man who perishes in his righteousness and there is a wicked man who prolongs his life in his wickedness.
Я все побачив у днях моєї марноти. Є праведний, що гине у своїй праведності, і є безбожний, що залишається у своєму злі.
Do not be excessively righteous and do not be overly wise. Why should you ruin yourself?
Не ставай дуже праведним і не мудруй надмірно, щоби часом ти не зійшов з розуму.
Do not be excessively wicked and do not be a fool. Why should you die before your time?
Не будь дуже безбожним і не стань твердим, щоб ти не помер не у свій час.
It is good that you grasp one thing and also not let go of the other; for the one who fears God comes forth with both of them.
Добре тобі триматися цього, і тим не опогань свою руку, бо хто боїться Бога, тому пощастить в усьому.
Wisdom strengthens a wise man more than ten rulers who are in a city.
Мудрість допоможе мудрому більше, ніж десять володарів, що є в місті.
Indeed, there is not a righteous man on earth who continually does good and who never sins.
Адже немає на землі праведної людини, яка чинитиме добро і не згрішить.
Also, do not take seriously all words which are spoken, so that you will not hear your servant cursing you.
І не прикладай твоє серце до всіх слів, які скажуть, щоб ти не почув твого раба, який тебе проклинає,
For you also have realized that you likewise have many times cursed others.
бо він багаторазово заподіє тобі зло, із численними повтореннями зробить зло твоєму серцю, щоб і ти інших проклинав.
I tested all this with wisdom, and I said, “I will be wise,” but it was far from me.
Це все я випробував мудрістю. Я сказав: Стану мудрим, —
What has been is remote and exceedingly mysterious. Who can discover it?
і вона віддалилася від мене, подалі від того, що була, і глибину глибини, хто її знайде?
I directed my mind to know, to investigate and to seek wisdom and an explanation, and to know the evil of folly and the foolishness of madness.
Обійшов я і моє серце, щоб пізнати, аби розвідати і знайти мудрість і ліки, і пізнати безумність, твердість і крутійство безбожних.
And I discovered more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, whose hands are chains. One who is pleasing to God will escape from her, but the sinner will be captured by her.
І знаходжу я гіркіше за смерть, жінку, яка є пасткою, і її серце — сіті, її руки — кайдани. Добре перед обличчям Бога звільнитися від неї, і хто грішить, схоплений буде нею.
“Behold, I have discovered this,” says the Preacher, “adding one thing to another to find an explanation,
Поглянь, це я знайшов, — сказав Екклезіаст, — одне по одному, щоб віднайти задум,
which I am still seeking but have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all these.
який ще шукала моя душа, та я не знайшов. Я знайшов одного чоловіка з тисячі, та жінки в усьому цьому я не знайшов.