Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Ecclesiastes 12) | (Song of Solomon 2) →

New American Standard Bible

Hoffnung für Alle

  • The Young Shulammite Bride and Jerusalem’s Daughters

    The Song of Songs, which is Solomon’s.
  • Das schönste aller Lieder, von Salomo.
  • “May he kiss me with the kisses of his mouth!
    For your love is better than wine.
  • Komm und küss mich, küss mich immer wieder! Ich genieße deine Liebe mehr als den besten Wein.
  • “Your oils have a pleasing fragrance,
    Your name is like purified oil;
    Therefore the maidens love you.
  • Der Duft deiner Salben betört mich. Dein Name ist wie ein besonderes Parfüm, darum lieben dich die Mädchen.
  • “Draw me after you and let us run together!
    The king has brought me into his chambers.”

    “We will rejoice in you and be glad;
    We will extol your love more than wine.
    Rightly do they love you.”
  • Nimm mich bei der Hand! Schnell, lass uns laufen, bring mich zu dir nach Hause! Du bist mein König! Ich freue mich über dich, du bist mein ganzes Glück. Deine Liebe ist kostbarer als der edelste Wein. Kein Wunder, dass die Mädchen für dich schwärmen!
  • “I am black but lovely,
    O daughters of Jerusalem,
    Like the tents of Kedar,
    Like the curtains of Solomon.
  • Schaut nicht auf mich herab, ihr Mädchen von Jerusalem, weil meine Haut so dunkel ist, braun wie die Zelte der Nomaden. Ich bin dennoch schön, so wie die wertvollen Zeltdecken Salomos. Meine Brüder waren streng mit mir, sie ließen mich ihre Weinberge hüten. Doch mich selbst zu pflegen, meinen eigenen Weinberg, dafür hatte ich keine Zeit! Darum bin ich von der Sonne braun gebrannt.
  • “Tell me, O you whom my soul loves,
    Where do you pasture your flock,
    Where do you make it lie down at noon?
    For why should I be like one who veils herself
    Beside the flocks of your companions?”
  • Sag mir, mein Geliebter, wo lässt du deine Schafe weiden, wo lässt du sie am Mittag lagern? Lass mich nicht vergebens nach dir suchen, nicht umherirren bei den Herden anderer Hirten!

  • Solomon, the Lover, Speaks

    “If you yourself do not know,
    Most beautiful among women,
    Go forth on the trail of the flock
    And pasture your young goats
    By the tents of the shepherds.
  • Weißt du’s wirklich nicht, du schönste aller Frauen? Folg den Spuren meiner Schafe und weide deine kleinen Ziegen bei den Hirtenzelten! Dort wirst du mich treffen.
  • “To me, my darling, you are like
    My mare among the chariots of Pharaoh.
  • Wie schön du bist, meine Freundin, schön wie eine Stute vor dem Prachtwagen des Pharaos!
  • “Your cheeks are lovely with ornaments,
    Your neck with strings of beads.”
  • Deine Wangen sind von Ohrringen umrahmt, deinen Hals schmückt eine Kette.
  • “We will make for you ornaments of gold
    With beads of silver.”
  • Doch ich will dir noch mehr geben: Ein Geschmeide aus Gold sollst du haben und Perlen um den Hals, in Silber gefasst!
  • “While the king was at his table,
    My perfume gave forth its fragrance.
  • Wenn mein König mit mir speist, riecht er den Duft meines Nardenöls.
  • “My beloved is to me a pouch of myrrh
    Which lies all night between my breasts.
  • Mein Geliebter ruht an meiner Brust wie ein Säckchen gefüllt mit Myrrhe.
  • “My beloved is to me a cluster of henna blossoms
    In the vineyards of Engedi.”
  • Er duftet wie die Blüten des Hennastrauchs, der in den Weingärten von En-Gedi wächst.
  • “How beautiful you are, my darling,
    How beautiful you are!
    Your eyes are like doves.”
  • Wie schön du bist, meine Freundin, wunderschön bist du, deine Augen glänzen wie das Gefieder der Tauben.
  • “How handsome you are, my beloved,
    And so pleasant!
    Indeed, our couch is luxuriant!
  • Schön bist auch du, mein Liebster — wie stattlich anzusehen! Das Gras ist unser Lager,
  • “The beams of our houses are cedars,
    Our rafters, cypresses.
  • Zedern sind die Balken unsres Hauses und die Zypressen unser Dach.

  • ← (Ecclesiastes 12) | (Song of Solomon 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026