Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Lutherbibel
Admiration by the Bridegroom
“How beautiful are your feet in sandals,
O prince’s daughter!
The curves of your hips are like jewels,
The work of the hands of an artist.
“How beautiful are your feet in sandals,
O prince’s daughter!
The curves of your hips are like jewels,
The work of the hands of an artist.
Kehre wieder, kehre wieder, o Sulamith! kehre wieder, kehre wieder, daß wir dich schauen! Was sehet ihr an Sulamith? Den Reigen zu Mahanaim.
“Your navel is like a round goblet
Which never lacks mixed wine;
Your belly is like a heap of wheat
Fenced about with lilies.
Which never lacks mixed wine;
Your belly is like a heap of wheat
Fenced about with lilies.
Wie schön ist dein Gang in den Schuhen, du Fürstentochter! Deine Lenden stehen gleich aneinander wie zwei Spangen, die des Meisters Hand gemacht hat.
“Your two breasts are like two fawns,
Twins of a gazelle.
Twins of a gazelle.
(Dein Schoß ist wie ein runder Becher, dem nimmer Getränk mangelt. Dein Leib ist wie ein Weizenhaufen, umsteckt mit Rosen.
“Your neck is like a tower of ivory,
Your eyes like the pools in Heshbon
By the gate of Bath-rabbim;
Your nose is like the tower of Lebanon,
Which faces toward Damascus.
Your eyes like the pools in Heshbon
By the gate of Bath-rabbim;
Your nose is like the tower of Lebanon,
Which faces toward Damascus.
(Deine zwei Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge.
“Your head crowns you like Carmel,
And the flowing locks of your head are like purple threads;
The king is captivated by your tresses.
And the flowing locks of your head are like purple threads;
The king is captivated by your tresses.
(Dein Hals ist wie ein elfenbeinerner Turm. Deine Augen sind wie die Teiche zu Hesbon am Tor Bathrabbims. Deine Nase ist wie der Turm auf dem Libanon, der gen Damaskus sieht.
“How beautiful and how delightful you are,
My love, with all your charms!
My love, with all your charms!
(Dein Haupt steht auf dir wie der Karmel. Das Haar auf deinem Haupt ist wie der Purpur des Königs, in Falten gebunden.
“Your stature is like a palm tree,
And your breasts are like its clusters.
And your breasts are like its clusters.
(Wie schön und wie lieblich bist du, du Liebe voller Wonne!
“I said, ‘I will climb the palm tree,
I will take hold of its fruit stalks.’
Oh, may your breasts be like clusters of the vine,
And the fragrance of your breath like apples,
I will take hold of its fruit stalks.’
Oh, may your breasts be like clusters of the vine,
And the fragrance of your breath like apples,
(Dein Wuchs ist hoch wie ein Palmbaum und deine Brüste gleich den Weintrauben.
And your mouth like the best wine!”
“It goes down smoothly for my beloved,
Flowing gently through the lips of those who fall asleep.
“It goes down smoothly for my beloved,
Flowing gently through the lips of those who fall asleep.
(Ich sprach: Ich muß auf den Palmbaum steigen und seine Zweige ergreifen. Laß deine Brüste sein wie Trauben am Weinstock und deiner Nase Duft wie Äpfel
The Union of Love
“I am my beloved’s,
And his desire is for me.
und deinen Gaumen wie guter Wein, der meinem Freunde glatt eingeht und der Schläfer Lippen reden macht.
“Come, my beloved, let us go out into the country,
Let us spend the night in the villages.
Let us spend the night in the villages.
Mein Freund ist mein, und nach mir steht sein Verlangen.
“Let us rise early and go to the vineyards;
Let us see whether the vine has budded
And its blossoms have opened,
And whether the pomegranates have bloomed.
There I will give you my love.
Let us see whether the vine has budded
And its blossoms have opened,
And whether the pomegranates have bloomed.
There I will give you my love.
Komm, mein Freund, laß uns aufs Feld hinausgehen und auf den Dörfern bleiben,
“The mandrakes have given forth fragrance;
And over our doors are all choice fruits,
Both new and old,
Which I have saved up for you, my beloved.
And over our doors are all choice fruits,
Both new and old,
Which I have saved up for you, my beloved.
daß wir früh aufstehen zu den Weinbergen, daß wir sehen, ob der Weinstock sprosse und seine Blüten aufgehen, ob die Granatbäume blühen; da will ich dir meine Liebe geben.