Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Song of Solomon 7) | (Isaiah 1) →

New American Standard Bible

Hoffnung für Alle

  • The Lovers Speak

    “Oh that you were like a brother to me
    Who nursed at my mother’s breasts.
    If I found you outdoors, I would kiss you;
    No one would despise me, either.
  • Ach, wärst du doch mein Bruder, hätte meine Mutter dich doch gestillt! Dann könnte ich dich unbekümmert küssen, wenn wir uns auf der Straße treffen, und niemand würde Anstoß daran nehmen!
  • “I would lead you and bring you
    Into the house of my mother, who used to instruct me;
    I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranates.
  • Ins Haus meiner Mutter würde ich dich führen, dort könntest du mir deine Liebe zeigen; ich gäbe dir gewürzten Wein zu trinken und Nektar von meinen Granatäpfeln.
  • “Let his left hand be under my head
    And his right hand embrace me.”
  • Sein linker Arm liegt unter meinem Kopf, und mit dem rechten hält er mich umschlungen.
  • “I want you to swear, O daughters of Jerusalem,
    Do not arouse or awaken my love
    Until she pleases.”
  • Ihr Mädchen von Jerusalem, ich beschwöre euch: Weckt die Liebe nicht auf und facht die Leidenschaft nicht an, bis die Zeit dafür kommt!
  • “Who is this coming up from the wilderness
    Leaning on her beloved?”

    “Beneath the apple tree I awakened you;
    There your mother was in labor with you,
    There she was in labor and gave you birth.
  • Wer ist sie, die heraufkommt aus der Wüste, Arm in Arm mit ihrem Liebsten? Unter dem Apfelbaum, da habe ich deine Liebe geweckt, dort, wo deine Mutter dich empfing, wo sie dir das Leben gab.
  • “Put me like a seal over your heart,
    Like a seal on your arm.
    For love is as strong as death,
    Jealousy is as severe as Sheol;
    Its flashes are flashes of fire,
    The very flame of the LORD.
  • Lass mich deinem Herzen nahe sein, so wie der Siegelring auf deiner Brust. Ich will einzigartig für dich bleiben, so wie der Siegelreif um deinen Arm. Unüberwindlich wie der Tod, so ist die Liebe, und ihre Leidenschaft so unentrinnbar wie das Totenreich! Wen die Liebe erfasst hat, der kennt ihr Feuer: Sie ist eine Flamme des HERRN!
  • “Many waters cannot quench love,
    Nor will rivers overflow it;
    If a man were to give all the riches of his house for love,
    It would be utterly despised.”
  • Mächtige Fluten können sie nicht auslöschen, gewaltige Ströme sie nicht fortreißen. Böte einer seinen ganzen Besitz, um die Liebe zu kaufen, so würde man ihn nur verspotten.
  • “We have a little sister,
    And she has no breasts;
    What shall we do for our sister
    On the day when she is spoken for?
  • Unsre Schwester ist fast noch ein Kind und hat noch keine Brüste. Doch kommt einmal die Zeit, dass jemand um sie werben wird, dann müssen wir zur Stelle sein!
  • “If she is a wall,
    We will build on her a battlement of silver;
    But if she is a door,
    We will barricade her with planks of cedar.”
  • Wenn sie uneinnehmbar ist wie eine Mauer, dann schmücken wir sie mit einem silbernen Turm. Doch wenn sie leicht zu erobern ist wie eine offene Tür, dann verriegeln wir sie mit Zedernbalken.
  • “I was a wall, and my breasts were like towers;
    Then I became in his eyes as one who finds peace.
  • Ich bin wie eine starke Mauer, und meine Brüste sind wie Wachtürme. Darum habe ich das Herz meines Liebsten gewonnen.
  • “Solomon had a vineyard at Baal-hamon;
    He entrusted the vineyard to caretakers.
    Each one was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
  • Salomo besaß einen Weinberg in Baal-Hamon. Er überließ ihn den Pächtern, und bei der Ernte sollte jeder ihm tausend Silbermünzen zahlen.
  • “My very own vineyard is at my disposal;
    The thousand shekels are for you, Solomon,
    And two hundred are for those who take care of its fruit.”
  • Die tausend gönne ich dir, Salomo, und zweihundert den Pächtern, doch über meinen Weinberg verfüge ich ganz allein!
  • “O you who sit in the gardens,
    My companions are listening for your voice —
    Let me hear it!”
  • Du Mädchen in den Gärten, noch andre Männer lauschen, ob du sie rufst. Nur mich lass deine Stimme hören!
  • “Hurry, my beloved,
    And be like a gazelle or a young stag
    On the mountains of spices.”
  • Ja, komm rasch zu mir, mein Liebster! Sei schnell wie eine Gazelle, flink wie ein junger Hirsch, der von den Bergen kommt, wo duftende Kräuter wachsen!

  • ← (Song of Solomon 7) | (Isaiah 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026